
【計】 fact expression
case; fact; reality; truth
【法】 factum; fait; matters; truth; verity
【計】 E; expression
【化】 expression
在漢英詞典視角下,“事實表達式”可拆解為“事實”(fact)與“表達式”(expression)的組合,其核心含義是指以特定語言或符號形式對客觀事實進行邏輯化、結構化表述的短語或公式。以下為分層解析:
事實(Fact)
指可驗證的真實事件或狀态,如《牛津高階英漢雙解詞典》定義:
"Something that is known to have happened or to exist, especially something for which proof exists."
(已知發生或存在的事物,尤指有證據支持的内容)
表達式(Expression)
在語言學與邏輯學中,指通過符號組合傳達意義的單位,如《韋氏詞典》釋義:
"A meaningful series of symbols (such as variables, operators, and constants) in mathematics or logic."
(數學或邏輯中有意義的符號序列,如變量、運算符、常量)
法律領域
用于嚴謹描述案件事實的邏輯陳述,例如:
“被告于2023年5月1日籤署合同”(The defendant signed the contract on May 1, 2023),需符合可證僞性原則。
計算機科學
在編程中體現為布爾表達式(Boolean expression),如:
(temperature > 30) && (humidity < 80%)
,輸出結果為真/假值。
學術研究
實證論文中需避免主觀修飾,例如:
“實驗組存活率為73% ± 2%(n=150)” 而非 “實驗組多數存活”。
“形式化語言需将事實剝離語境,轉化為原子表達式”
“表達式結構決定事實描述的機器可解析性”
中文用例 | 英文等效表達式 | 關鍵差異 |
---|---|---|
“氣溫超過30℃” | ambient_temperature > 30°C |
中文隱含測量标準,英文需顯式标注單位 |
“甲方已付款” | Party_A.payment_status == true |
中文動态時态→英文需時态中性化 |
注:因“事實表達式”屬跨學科合成術語,未列于傳統漢英詞典。以上解析綜合邏輯學、計算語言學及法律文本規範,核心原則為無歧義可驗證性(Unambiguous Verifiability)。
“事實表達式”是一個多領域可能涉及的術語,但根據當前語境不同,其具體含義可能有所差異。以下是幾種常見解釋方向:
邏輯學與語義學角度
指直接陳述客觀事實的命題或語句,通常具有可驗證性。例如“地球繞太陽公轉”“水的沸點是100℃”等。這類表達式的核心特征是:
計算機科學中的表達式
在編程或數據庫查詢中,可能指用于判斷條件是否成立的邏輯表達式,例如 if (temperature > 30)
。這類表達式通過運算返回布爾值(真/假),其判定依據是預設的客觀條件。
法律與文書中的使用
在法律文書中,“事實表達式”可能指對事件、行為等客觀情況的描述,需避免主觀推測。例如合同中的“甲方于2025年3月1日支付乙方10萬元”即屬于事實表述,而非“甲方及時履行了義務”這類含價值判斷的描述。
與“價值判斷”的對比
事實表達式與主觀評價的關鍵區别在于:
若您有具體領域或上下文需求,可補充說明以便提供更精準的解釋。
安普羅铵表膜的常規程式設計語言充實充填術次等複印件斷崖福-斯二氏法規範不變性旱辣蓼宏生成甲基膽肌氨酸氧化酶角變換可吸收紗布淋漓盡緻卵巢粒層腦橋橫纖維内分泌衰竭髂部劍突聯胎秋的熱容鞣質細胞三苯白蛋白色聯覺殺釀母親拾音管脫臼晚勢壘微凹的