月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

使某人禁口不言英文解釋翻譯、使某人禁口不言的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 tie a person's tongue

分詞翻譯:

使的英語翻譯:

employ; envoy; if; probe; send; use

某人的英語翻譯:

somebody; someone; thingamy

禁的英語翻譯:

ban; bear; imprison; prohibit; restain oneself; stand; taboo

口的英語翻譯:

cut; gob; jaws; mouth; opening; ostium; scoop; stoma
【醫】 aditus; apertura; aperturae; aperture; bouche; introitus; meatus; mouth
opening; ora; orifice; orificium; oro-; os1; ostia; ostium; portal
stoma; stomata; stomato-; trema

不的英語翻譯:

nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-

言的英語翻譯:

character; say; speech; talk; word

專業解析

在漢英詞典中,“使某人禁口不言”指通過強制或非強制手段阻止某人發表言論或透露信息。該短語的核心含義包含以下三個層次:

  1. 行為主體與對象關系

    根據《現代漢語詞典》(第7版)解釋,該表達強調主動施加影響的行為,常見于權力不對等場景,如組織對成員、司法機關對證人采取壓制措施。牛津大學出版社《漢英雙語詞典》将其對應為“silence someone”或“impose a gag order”,突顯強制性特征。

  2. 實現方式的雙重性

    《劍橋漢英法律詞典》指出其手段包含法律禁令(如法院籤發的禁言令)與非正式施壓(如職場威脅),具體釋義需結合語境判斷。例如:“The court issued a gagging order to prevent disclosure of classified information”(法院頒布禁制令阻止機密信息洩露)。

  3. 語義強度辨析

    相較于近義詞“封口”(muzzle),該短語在《柯林斯高階英漢雙解詞典》中被标注為“正式法律用語”,通常涉及系統性壓制行為,而非個人層面的簡單勸阻。其英語對應詞“gag”源自16世紀法律術語,原指“用布塞嘴的刑具”,現代引申為言論限制。

典型應用場景包括司法保密協議(《中華人民共和國民事訴訟法》第72條)、商業機密保護條款(《反不正當競争法》第9條)及公共事件輿情管控。在翻譯實踐中,需注意中英文法律術語的效力差異,例如中文“禁言”可能對應“gagging order”(英國法)或“prior restraint”(美國憲法第一修正案術語)。

網絡擴展解釋

“使某人禁口不言”指通過某種手段迫使他人保持沉默、不再發表言論。該短語可拆解為以下要點:

  1. 語義解析

    • “禁口”:原指因恐懼或壓力而閉口,結合語境常指權力壓制、威脅或社會禁忌導緻的沉默。提到“商民工匠,見諸官紳,皆緘口不言,恐犯當道之怒”即典型例證。
    • “不言”:強調完全不開口,甚至回避讨論敏感話題。如所述,該詞常用于描述面對“朝廷大阙失”時的集體沉默現象。
  2. 近義表達

    • 标準成語為“緘口不言”(jiān kǒu bù yán)或“噤口不言”(jìn kǒu bù yán),二者均指因外力導緻的沉默。明确将“噤口不言”列為近義詞。
  3. 使用場景

    • 多用于政治、社會語境,如壓制言論自由(引《明史》案例)、職場脅迫或家庭禁忌等。
  4. 對比反義詞

    • 反義詞為“暢所欲言”“直言不諱”,而類似表達如“三緘其口”更側重主動謹慎,非被迫沉默。

注意:日常使用中“禁口不言”可能為“緘口/噤口不言”的誤寫,建議優先使用标準成語。如需完整典故,可參考《明史·何遵傳》及鄭觀應《盛世危言》原文。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

哀思側副纖維傳遞函數算子達德納氏針丹佛單尖冠齒燈插口定點小數制對話模塊二乙酸纖維素斐波納契法芬司匹利過飽和蒸氣赫維什沙門氏菌鹼式碘焦性沒食子酸铋價振動基于會話的郵政口頭通告苗條的内瘘内髒正常舌蠅屬實體生存期模型數轉換四倍糖醛酐碳化矽檢波器圖形信息串腕骨的