
united; unitive
在漢英詞典的釋義體系中,“團結的”對應英文形容詞“united”或“solidary”,指群體成員基于共同目标或利益形成的凝聚力狀态。該詞的核心語義包含三個層面:
社會關系維度
表示個體通過合作、協調消除分歧,如《牛津高階英漢雙解詞典》将“united”解釋為“joined together as a group for a shared purpose”(為共同目标而聯合的群體)。例如國際組織名稱“United Nations”即強調成員國協作維護和平的聯結性。
心理認同機制
劍橋詞典補充其隱含“shared feelings/actions”(共享情感或行動)的心理基礎,如“a united effort to fight poverty”(抗擊貧困的團結努力)中體現的集體意志趨同性。
文化語境差異
比較語言學研究表明,漢語“團結”比英語“united”更強調内部和諧,而英文詞彙側重外部行動統一性。這種差異在跨文化交際中需結合語境調整表達策略。
權威文獻如《現代漢語詞典(第7版)》将該詞标注為褒義形容詞,常用于政治、社會組織或民族關系描述。其反義範疇包括“分裂的”“對立的”等表達群體離散狀态的詞彙。
“團結”指個體或群體為共同目标或利益聯合一緻、相互支持協作的狀态。其核心在于凝聚不同力量形成整體,強調集體利益高于個人利益。具體可從以下層面理解:
社會意義
團結是社會穩定的基石,通過消除分歧、整合資源,可抵禦外部威脅或解決内部矛盾。例如自然災害中民衆互助救災、國家危難時各族群共同抗敵,均體現團結的凝聚力。
組織價值
在團隊或企業中,團結表現為成員分工協作、互補短闆。如體育比賽中隊員默契配合,或公司跨部門合作攻克項目難關,都需建立在信任與目标統一的基礎上。
文化象征
多國将團結寫入國家格言(如印尼“殊途同歸”),宗教教義也常強調信徒間的兄弟情誼。中國傳統文化中“兄弟同心,其利斷金”等諺語,均承載着團結的倫理價值。
辯證關系
團結并非消除差異,而是求同存異。健康的團結鼓勵在核心目标一緻的前提下包容多樣性,避免演變為盲目從衆或壓制個性。
該概念與“勾結”有本質區别:後者為私利形成的臨時聯盟,而真正的團結基于道義與長遠共同利益。當代全球化背景下,團結更延伸到人類命運共同體層面,如國際抗疫合作。
埃裡克森氏脊柱苯并[f]二氫茚沉澱色譜法充氣攪動點平面整流器惡劣氣候險二水四氨絡高钴鹽二氧林複雜系統高位數字烘烤油漆戶内的鍵柄胫骨内收肌反射鏡面式視軸測定器晶軸模型抗猩紅熱的快速原子轟擊離子源離子線颞下弓帕納氏手術炮轟音泡腔上皮人工誘導核反應如夢初醒涉水使作犧牲碎椰子音提出控告的主要受害人網路的分離部份