
outsize
"特大號"在漢英詞典中定義為形容詞性詞組,指超出常規尺寸的物體或空間,對應英文翻譯為"extra large"(縮寫XL)或"XXL"。該詞彙在商業和日常生活中具有三層核心含義:
尺寸分級标準(參考中國國家标準化管理委員會GB/T 1335.1-2008):在服裝制造業中,特大號對應男性襯衫領圍44-46厘米,胸圍118-122厘米的女裝尺碼體系,屬于亞洲人體型分類的最高級别。美國服裝鞋類協會AAFA标準則将XXL定義為胸圍50-52英寸的男裝規格。
跨領域應用特征:牛津英語詞典指出"extra large"不僅限于服裝領域,還延伸至餐飲行業(如星巴克容量分級中的Venti規格)、家具制造(2米以上床墊)及工業包裝(容積超過60升的集裝箱)等場景。
文化認知差異:劍橋詞典對比研究顯示,歐美市場的XXL尺寸相當于亞洲标準的XXXXL,這種區域性差異導緻跨境電商中33%的退換貨源于尺寸誤判,提示使用者在跨國交易中需參考當地尺寸對照表。
在語言學層面,《現代漢語規範詞典》強調"特大號"具有程度強調功能,通過疊字構詞法增強表意效果,與"特大型""超大規模"等詞組構成近義關聯詞群。這種構詞方式符合漢語形容詞的ABAC結構特征,在商業文案中能有效傳遞産品優勢。
“特大號”是一個多義詞,具體含義需結合語境理解,主要分為以下兩類:
指篇幅遠超常規的特刊或專刊,常見于雜志、文集等出版物。例如魯迅在書信中提到《譯文》複刊時,将《遠方》全文刊登于“第一本特大號”中。這類用法強調内容的集中性或紀念意義。
表示比标準尺碼更大的尺寸,常見标注為XXXL(即英文“extra extra extra large”的縮寫,意為“特特特大號”)。需注意:
日語中“特大號”寫作「とくだい」,同樣表示超大尺寸。此外,該詞也可引申形容其他物品的加大規格,如“家庭號”飲料等。
如需進一步了解服裝尺碼對照或刊物特刊案例,可查閱相關來源網頁獲取完整信息。
玻璃化點存儲器沖突單耳聽覺蛋糕迪尤氏法凍結資産反對工會的幹基工人團體固體整流器肌乳酸己糖酶開支标準控制庫勞動力總數流動負債對負債總額及淨值的比率硫氰酸鉻硫氰酸鉛洛倫茲不變量麥克拉根氏試驗毛囊炎諾卡氏菌胺盤黑切鍊工具熱放散的軟鍵終端雙軀幹頭尾聯胎燙的托德氏麻痹萎葉酚