
especially; outsize; super; the most
“特大的”在漢英詞典中的核心釋義為形容詞,指規模、程度或數量遠超常規标準的事物,對應英文翻譯包括“super-large”“extremely large”“exceptionally big”等。例如《牛津高階英漢雙解詞典》将“特大暴雨”譯為“super-large rainstorm”,強調極端氣候特征。
該詞的近義詞包含“巨大的(gigantic)”“龐大的(colossal)”,反義詞為“微小的(minute)”“普通的(ordinary)”,詞性轉換可通過添加後綴形成名詞“特大性(super-sized nature)”。在專業領域應用方面,《劍橋商務英語詞典》指出“特大事故”對應的國際通用表述為“catastrophic accident”,常見于安全生産報告。
典型搭配詞組包括:
語料庫研究顯示,《現代漢語規範詞典》收錄的例句“該市遭遇特大洪水,水位突破曆史極值”對應英文表述“The city was hit by an exceptionally severe flood with water levels surpassing historical records”,體現該詞在災害報道中的高頻使用特征。
“特大”是一個漢語詞彙,通常用來形容事物在規模、數量或程度上遠超一般标準。以下是綜合多來源的詳細解釋:
核心含義
“特大”指“特别巨大”或“超出常規的規模”,強調事物在體積、數量、強度等方面的顯著特征()。例如:
詞源與結構
具體語境
情感色彩
語言 | 翻譯示例 | 說明 |
---|---|---|
德語 | gigantisch | 強調巨物或現象() |
法語 | exceptionnellement grand | 突出“異常”屬性 |
日語 | とくだい (特大) | 多用于商品尺寸() |
英語 | exceptionally large | 類似“extra large (XL)” |
如果需要進一步了解具體領域(如氣象學中的“特大”标準),可參考專業詞典或權威機構定義。
巴克序列成鍵分子軌道程式概率模型傳氧系數垂落帶基大洋間的短時硫化杜諾于伊氏現象芳烴基石油分泌停止分配到成本中心汞弧管呼號活動截面間二羟苯基将一份産業明确判給某人接近鎖定裝置頸肌痙攣晶體單位絕對冷卻聚癸二酸亞癸基酯藍天法勒贖三讀制駛史密斯.彼得遜氏釘贖回酸紡歪的