
值得
I think that they are not worth the candle.
我認為他們是舍本逐末。
My one year's time was not worth the candle.
我花了一年時間真不值得。
To be a happy, happy, though sometimes not worth the candle.
得到是幸福的,快樂的,雖然有時得不償失。
I don't want to walk so far on such a hot day. The game is not worth the candle.
我真不願意在這麼熱的天走這麼遠的路,不值得。
A: That's why we should learn to protect ourselves. Otherwise, the game is not worth the candle.
那就是為什麼我們應該學會保護自己。否則,比賽就會得不償失。
"worth the candle"是一個英語習語,字面意為"值得這根蠟燭",其核心含義指某件事物的價值是否足以抵銷所耗費的成本或努力。該表達可追溯至17世紀前電力尚未普及的年代,人們依靠蠟燭照明進行夜間活動,因此會衡量活動收益是否值得消耗蠟燭的支出。
在當代語境中,該短語主要用于三種場景:
該習語在權威詞典中均有收錄,梅裡亞姆-韋伯斯特詞典特别指出其源自法語諺語"le jeu n'en vaut pas la chandelle"。現代使用中多保留否定形式,如"not worth the candle"更常見于書面表達(《柯林斯英語詞典》語用注釋)。在商業文書和文學作品中,該表達能有效傳遞理性權衡的意象,適用于需要展現決策思考過程的正式語境。
"Worth the candle" 是一個英語習語,主要用于否定句或疑問句,表示某件事情的投入與回報是否相稱。以下是綜合多個權威來源的詳細解析:
該短語字面意為「值得花費蠟燭」,實際指「某件事的付出(時間、金錢、精力等)是否值得相應的收益」。常用于否定形式(not worth the candle),表示得不償失,例如:
"Such temporary measures are not worth the candle to counter a permanent problem."
起源于17世紀英國紙牌賭博場景:
常見于以下場景:
建議結合具體語境判斷使用,該習語多用于書面或正式場合,口語中更常用"It's worth it"等簡化表達。
costumeislanddislikeAmsterdamWardian casedreamlikeredolentblockaderexistedkinkcoughwinemakersCanary Islandsheld outnational boundariesranch houseSarah Palinviolent deathamidoaugenblazarcybomaexcretivehardeesyhaughtinessindelicatelyinequationmicropunchmiddleagedfillerstrimaceral