
適當
按照禮節
Confucius emphasized right behavior in one's relations; man should act in accordance with propriety.
孔子強調權利的行為之一的關系;人應當按照正當性。
We should cultivate in the children a faculty of saying things with propriety when they are still young.
在孩子小的時候就應該培養他們會說話的能力。
But women will be saved through childbearing — if they continue in faith, love and holiness with propriety.
然而女人若常存信心愛心、又聖潔自守、就必在生産上得救。
Propriety is not apart from yielding; yielding must accord with propriety. The two complement and benefit one another.
禮不離讓,讓必合乎禮,二者相輔相成,相得益彰。
One should know that the bet is a kind of aggression with great risk, while the struggle is a kind of maneuver with propriety.
須知賭是孤注一擲的進攻,而博是進退有餘的回旋。
"with propriety" 是一個英語短語,其核心含義是“合乎禮儀地;得體地;恰當地”。它描述的是行為、舉止或言論符合社會公認的禮儀規範、道德标準或特定場合的要求,強調行為的適宜性和正當性。
以下是其詳細解釋:
遵循社會規範與禮儀: 這是該短語最核心的含義。它指行為舉止嚴格遵循了特定社會、文化或群體所認可的禮節、規矩和習俗。例如,在正式場合穿着得體、使用恰當的敬語、遵守餐桌禮儀等,都可以說是“behave with propriety”(行為得體)。
符合道德與行為準則: “with propriety” 也包含行為符合道德倫理和普遍接受的行為準則之意。它意味着行為是正當的、無可指責的,避免了不得體、冒犯或不道德的情況。
在特定情境下的適宜性: 該短語強調行為或言論在特定環境、關系或語境中是合適的、恰當的。例如,在嚴肅的會議上開玩笑可能就不“with propriety”,而在輕松的社交場合則可能可以。
法律或正式語境下的正當性: 在更正式或法律語境中,“with propriety” 可以指行為或程式符合法律規定、正式要求或行政規範,具有正當性。
例句 (Examples):
總結來說,“with propriety” 強調的是行為、言論或處事方式在禮儀、道德、社會規範或特定情境要求方面的恰當性、得體性和正當性。
單詞短語"with propriety" 的核心含義是"以得體的方式;恰當地",其用法和深層意義可結合搜索結果從以下角度分析:
通過以上分析可見,"with propriety" 多用于正式語境,強調在特定情境下行為或決策的適宜性,需結合具體上下文判斷其程度和側重點。
April Fool's Daysend upstumpvertebrateblossomscontendsevadingfingeredgrazingrayonsateentheanineupstreamevolutionary biologylast foreverMinistry of Labourpeep atrealizing valuesafe modececilitechloritizationdandifydefensivenessfatherlikegreenshankhelobiaehomopteraisolativeperceptCristo