
在公園散步
We went for a walk in the park.
我們去公園散了散步。
Heart Transplants: a Walk in the Park?
心髒移植:公園裡的漫步?
I often saw her walk in the park.
我常看見她在公園裡散步。
Say, how about a walk in the park?
我說,咱們到公園散步怎麼樣?
She took her dog for a walk in the park.
她帶她的狗的公園散步。
“walk in the park”是一個英語習語,字面意為“在公園裡散步”,通常用于比喻某件事極其簡單、輕松或毫無挑戰性。這一表達最早可追溯至20世紀中期,常出現在口語和文學作品中,用于對比需要付出努力的任務與休閑活動的輕松感(來源:《牛津英語詞典》)。例如,“After climbing Mount Everest, running a 5K felt like a walk in the park”(攀登珠峰後,跑5公裡就像在公園散步一樣輕松)。
該習語的深層含義與人類對自然環境的心理聯想相關。研究表明,公園常被視為放松場所,因此“walk in the park”被抽象化為“低難度活動”的代名詞(來源:劍橋大學語言學期刊)。在語法使用上,它多作表語或賓語,如“The math test wasn’t a walk in the park”(數學考試并不輕松)。
需注意其否定形式“not a walk in the park”則表達相反含義,強調困難性。例如,“Parenting young twins is definitely not a walk in the park”(養育雙胞胎絕非易事)(來源:《柯林斯英語詞典》)。這種雙重語義特性使其成為英語中具有高度表現力的修辭手法。
“walk in the park” 是一個英語習語,其含義和用法如下:
直譯為“在公園裡散步”,指輕松愉快的休閑活動。例如:
We took a walk in the park after dinner.(晚飯後我們在公園散步。)
作為習語時,常表示“非常容易的事” 或“與困難相比顯得輕松的事”,類似于中文的“小菜一碟”。
例句:
The math test was a walk in the park for her.(這次數學考試對她來說輕而易舉。)
Compared to climbing mountains, this hike is just a walk in the park.(和登山相比,這次徒步簡直太輕松了。)
若需要分析具體句子中的含義,可提供上下文進一步探讨。
everybodyattractivecynicalenamelnostrumabscisebagatellechorionEnzoSRCsurfyvelarat the bottom ofatrioventricular blockbogged downcell divisionjibe withnew blogaerogenesisaggregatantidiabetogenicbeneceptorbradygenesiscalclithitecantorcapercailzieCarlovingiancusecdecommutatorgametocytemia