
英:/'ˈtaɪtwɒd/ 美:/'ˈtaɪtwɑːd/
n. 吝啬鬼;守財奴
I'm glad you're not a tightwad.
我很高興你這麼大方。
Or is one of you a tightwad?
或者,你是個“吝啬鬼”?
She's such a penny pincher/tightwad.
她真是個守財奴/小氣鬼。
Absolutely not! He's a real tightwad!
絕對不會!他是真正的小氣鬼!
You don't have to blow your savings, but don't be a tightwad.
你不必吹噓你的珍藏,但不要做吝啬鬼。
n.|screw/miser;吝啬鬼;守財奴
tightwad 是英語中一個口語化的名詞,主要用于描述“吝啬鬼”或“守財奴”。以下是詳細解析:
tightwad 生動地描繪了吝啬者的形象,適合日常口語使用,但需注意語氣可能帶有冒犯性。如需正式表達,可替換為 miser 或 stingy person。
"tightwad"是一個貶義詞,用來形容那些非常吝啬的人。以下是有關這個詞的詳細解釋:
Tom is such a tightwad that he never tips the waiter. (湯姆非常吝啬,從不給服務員小費)
She's a real tightwad when it comes to spending money on herself. (當涉及花錢在自己身上時,她非常吝啬。)
"tightwad"意為“非常吝啬的人”,通常用來形容那些舍不得花錢、吝啬自私的人。這個詞語通常有貶義,因為這種行為被認為是不好的。
miser:指那些非常吝啬,特别是那些舍不得花錢的人。
skinflint:指那些小氣、吝啬的人。
cheapskate:指那些舍不得花錢的人,通常是貶義的。
spendthrift:指那些花錢大手大腳的人,通常是貶義的。
generous:指那些慷慨的人,通常是褒義的。
free-spender:指那些花錢大手大腳的人,通常是貶義的。
以上就是關于“tightwad”的詳細解釋。希望這篇文章能夠幫助你更好地理解這個單詞。
【别人正在浏覽】