
貓哭老鼠;假慈悲
To shed crocodile tears.
流鳄魚的眼淚。貓哭耗子。
Shed crocodile tears.
掉鳄魚的眼淚。
She shed crocodile tears when she dismissed him for his job.
她解雇他時,故意裝作流下了同情的眼淚。
Don't shed crocodile tears over his misfortune, I know you hate him.
不要假惺惺的為他的厄運假慈悲了,我知道你恨他。
Don't shed crocodile tears over his misfortune, I know you hate him.
不要假惺惺地為他的厄運假慈悲了,我知道你恨他。
Shed Crocodile Tears 的含義解釋
“Shed crocodile tears”(字面意為“流鳄魚的眼淚”)是一個英語習語,指虛僞地表達悲傷或同情,實則是假慈悲或裝模作樣。該短語源于西方古老傳說:鳄魚在吞食獵物時會流淚,僞裝出悲傷的姿态以引誘更多獵物,或減輕獵物的痛苦。這一行為被引申為“表面同情,實則冷酷無情”的象征。
傳說起源
中世紀的動物寓言和旅行文學(如約翰·曼德維爾爵士的《東方見聞錄》)記載了鳄魚“流淚”的習性。例如,14世紀文獻提到鳄魚“一邊吃人一邊哭泣”(crocodilus plorat interfectum dum devorat)。這一意象被莎士比亞在《奧賽羅》(1603年)引用後廣泛傳播:“鳄魚的眼淚”(O, devil, devil! If that the earth could teem with woman’s tears, Each drop she falls would prove a crocodile)。
科學依據
現代生物學證實,鳄魚眼部确有“流淚”現象,實則是通過淚腺排出體内多餘鹽分(類似人類排汗),與情感無關。這一生理機制強化了習語中“虛僞”的隱喻。
描述政客假意關懷民衆(Politicians shed crocodile tears over poverty while cutting welfare funds);
或指加害者故作悔恨(The bully shed crocodile tears after being punished)。
“貓哭耗子假慈悲”“惺惺作态”。
該習語在跨文化中存在類似表達:
印證了“虛僞同情”這一概念的普遍性。
“shed crocodile tears”是一個英語習語,用于描述某人表現出虛僞的悲傷或假裝的同情。以下是詳細解釋:
若需了解具體發音或更多例句,可參考詞典來源(如、8)。
makeMarco Polorevivefossilizeboundlessnesschivjackpotknowedlimericksmawkishnessoptingquintupletsarmed robberycontainer cranemarvel aton suspicionperinatal periodphase reversalruby redbaotitebiogeographyblusterouscarriagewaydiaminonaphthalenedroverformicidaehomologizehydronepheliteinviteespectrometers