
說得委婉些
說得好聽一點
But not all the money, to put it mildly, has been used wisely.
但是說得委婉些,并不是所有的錢都用得很明智。
Not all the money, to put it mildly, has been used wisely.
客氣地講,并非所有的錢都花得很明智。
Saying that John was badly off is to put it mildly. He was indeed penniless.
說約翰境況不佳是委婉的說法,他其實已經身無分文。
He is, to put it mildly, a thief.
說他是個小偷兒算是客氣。
I was, to put it mildly, disappointed.
說得委婉一些,我感到失望。
“Put it mildly”是一個英語習語,用于表示以委婉或溫方式表達某事,通常暗示實際情況可能比描述得更嚴重或更極端。以下是詳細解析:
The project was, to put it mildly, a disaster.
(說得委婉些,這個項目是一場災難。)
這裡實際暗示項目可能比“災難”更糟糕。
His reaction was, to put it mildly, unexpected.
(他的反應,說得好聽點,是出人意料的。)
Put simply, we need more funds. (簡而言之,我們需要更多資金。)
Put it mildly, the plan has flaws. (委婉地說,這個計劃有缺陷。)
該短語是英語中常見的委婉表達工具,適用于需要禮貌或避免沖突的溝通場景,同時隱含“實際情況可能更甚”的潛台詞。
單詞:put it mildly
"put it mildly"是一個英語習語,意思是在表達某種觀點或評價時,使用了含蓄、委婉的措辭,通常是為了避免冒犯或引起争論。也可以用于表示某個事情實際上比表面上描述的更嚴重。
"put it mildly"常用于口語和書面語,在語氣中有一定程度的委婉和保留。通常用于表示不滿、不滿意或不贊成的情況,也可以用于表示某個事情實際上比表面上描述的更嚴重。
【别人正在浏覽】