pie in the sky是什麼意思,pie in the sky的意思翻譯、用法、同義詞、例句
pie in the sky英标
美:/'paɪ ɪn ðə skaɪ/
常用詞典
不能保證實現的諾言;渺茫的希望
例句
This talk of moving to Australia is all just pie in the sky.
移居澳大利亞之說純屬異想天開。
This is not just pie in the sky. Energy.
這不是天上掉下的餡餅而已。
To outlaw deficits is a pie in the sky.
宣告赤字非法是空想。
I was promised the pie in the sky by and by.
允諾日後有我的好處,但這多半是空頭支票。
So much for fair values being academic pie in the sky.
公允價值不應該被當成天空中的學術餡餅。
專業解析
"pie in the sky" 是一個英語習語,用來形容一種不切實際、難以實現的美好承諾、希望或計劃。它通常帶有貶義,暗示所描述的事物聽起來很誘人,但實際上虛無缥缈,實現的可能性極小或根本不存在,就像天上的餡餅一樣可望而不可及。
詳細解釋:
-
核心含義:
- 指某個承諾、想法、計劃或期望雖然聽起來非常美好、令人向往,但過于理想化,脫離現實基礎,因此極不可能實現。
- 它強調的是一種虛幻的、空想的狀态,而非實際的、可觸及的成果。
-
起源與背景:
- 這個短語的流行通常歸功于美國勞工組織“世界産業工人聯盟”成員喬·希爾于1911年創作的一首諷刺歌曲《傳教士與奴隸》。歌曲中批判了宗教對窮人的安慰,歌詞寫道:“You will eat, bye and bye, In that glorious land above the sky; Work and pray, live on hay, You'll get pie in the sky when you die.”(大意是:忍饑挨餓,辛苦勞作,死後就能在天堂吃到餡餅)。
- 因此,這個短語從誕生之初就帶有強烈的諷刺意味,揭露那些用無法兌現的、遙遠未來的美好願景來安撫或欺騙人們接受當下困境的行為。
-
典型用法場景:
- 批評空頭承諾: 常用于批評政客、商家或其他人做出的無法兌現的華麗承諾。例如:“The candidate's promise of free college for everyone is just pie in the sky.”(候選人關于人人免費上大學的承諾不過是空頭支票。)
- 形容不切實際的計劃/想法: 形容某個計劃或想法過于天真、缺乏可行性。例如:“Their plan to solve world hunger overnight is pure pie in the sky.”(他們一夜之間解決世界饑餓的計劃純粹是癡人說夢。)
- 表達對虛幻希望的懷疑: 表示對某個聽起來太好以至于不真實的希望或願景的懷疑。例如:“Hoping to win the lottery as your retirement plan is pie in the sky thinking.”(指望中彩票作為你的退休計劃是異想天開。)
-
近義詞與反義詞:
- 近義詞: 白日夢、空想、幻想、鏡花水月、空中樓閣、烏托邦式的、不切實際的。
- 反義詞: 現實的、可行的、實際的、腳踏實地的、觸手可及的。
"pie in the sky" 生動地描繪了那些看似誘人卻遙不可及、缺乏現實根基的承諾或希望。它提醒人們要警惕那些過于美好卻無法落地的言辭,倡導務實和腳踏實地的态度。理解這個短語有助于識别生活中的空想和切實可行的目标。
網絡擴展資料
"Pie in the sky" 是一個英語習語,通常用于形容看似美好但難以實現的目标或承諾。以下是詳細解釋:
1.核心含義
該短語表示不切實際的空想或無法兌現的承諾,帶有一定貶義色彩。它強調某事物在理論上令人向往,但現實中幾乎不可能實現。例如:
- Their plans to set up a new company are just pie in the sky.(他們成立新公司的計劃隻是空想。)
2.起源與文化背景
- 該表達最早出現在1911年瑞典裔美國工人運動作曲家Joe Hill 的諷刺歌曲《The Preacher and the Slave》中。歌詞批判宗教對來世幸福的虛幻承諾,原句為:
Work and pray, live on hay. You’ll get pie in the sky when you die.
(苦作加祈禱,稻草賴為生,死後天上有餡餅。)
- 二戰後逐漸被廣泛使用,泛指任何不現實的未來願景。
3.常見用法
- 批判虛假承諾:如政客的競選口號(Political promises are often pie in the sky)。
- 形容脫離實際的計劃:如幻想成為總統(His dream to be president is just a pie in the sky)。
- 替代表達:近義詞包括 pipe dream(白日夢)、castle in the air(空中樓閣)。
4.常見誤解
中文常将其直譯為“天上掉餡餅”,但兩者含義不同:中文強調“不勞而獲的意外之喜”,而英文短語更側重“無法實現的空想”。
若需更多例句或文化背景,可參考相關網頁來源。
别人正在浏覽的英文單詞...
studyingancestrydivasynchronousburntceasingdiscarnatefriskierholdenreproachfullywhitenerbilliard ballchecks and balancescompressive deformationionic strengthmake a fuss aboutpollution preventiontrash talkup the antewell and trulybicoloredcogitatorenterologyerratumergoregionextrafineheteromorphicIPLkeratoscopebeamline