
非常重要的
Speed was of the essence in a project of this type.
速度在一個這種類型的項目中至關重要。
Hurry up! Time is of the essence.
趕快!時間是至關重要的。
Time was certainly of the essence.
時間肯定是至關重要的。
In real life, time isn't always of the essence.
而在現實生活中,時間并不總是最重要的因素。
I think speed is of the essence in this market.
我認為在這個市場上速度是第一位的。
根據多個權威詞典的解釋,"of the essence" 是一個英語短語,主要用于強調某事物的關鍵性和不可或缺性。以下是詳細解析:
一、核心含義
表示某事物具有最高優先級或決定性作用,常譯為"至關重要的""必不可少的"。其核心詞"essence"原指事物的本質或精髓,因此該短語強調事物在特定情境中的核心地位。
二、典型用法
三、同義詞擴展
可與以下詞彙替換使用(需注意語境差異):
四、語法特征
該短語作形容詞性短語,通常位于系動詞後作表語,結構為:
$$
text{主語} + text{be動詞} + text{of the essence}
$$
例如:"Patience is of the essence in scientific research."
五、注意事項
在法律文件中若未明确标注"Time is of the essence",法院可能不會将時間視為合同履行的必要條件。日常使用中多用于正式場合,口語中更常用"extremely important"等表達。
這個短語在英語中通常表示時間非常重要,必須盡快行動或者完成某個任務。以下是該短語的詳細解釋:
“of the essence”通常用于要求迅速行動或者完成某個任務的情境中。例如,當需要完成一個重要的項目或者任務時,我們可能會告訴别人時間非常重要,必須盡快行動,我們可能會說“time is of the essence”。
Delivering the package on time is of the essence.(按時送達包裹至關重要。)
In a medical emergency, time is of the essence.(在醫療緊急情況下,時間至關重要。)
“of the essence”這個短語實際上指的是某個事物的本質或者最重要的部分。在上述例句中,“時間”被視為一項最重要的資源,因此必須被高度重視和合理利用。
“critical”和“urgent”是“of the essence”的近義詞,它們都表示某件事情具有緊急性和至關重要性。
“nonessential”和“unimportant”是“of the essence”的反義詞,它們表示某件事情是次要的或者不重要的,可以被推遲或者忽略。
【别人正在浏覽】