
别搞錯
Make no mistake (about it), this is one crisis that won't just go away.
要知道,這是一場不會自行消失的危機。
But make no mistake: race still matters.
但别弄錯了:種族身份仍然很重要。
Make no mistake: The functionalists are winning.
可别搞錯了:實用主義者們占了上風。
Because, make no mistake, Pitt has an acting method.
沒聽錯吧?難道皮特真是個演技派?
Make no mistake: Warp drive technology is highly speculative.
别搞錯:翹曲引擎技術是很投機的。
"Make no mistake" 是一個英語固定短語,主要用于強調說話者對某事的肯定态度,常帶有警示或嚴肅的語氣。其核心含義是“别搞錯;毫無疑問”,用于确保聽者不會誤解或忽視接下來的重要信息。
強調事實的确定性
短語通過否定錯誤的可能性("no mistake")凸顯後續内容的真實性。例如:
"Make no mistake, climate change is a real threat."
這裡強調“氣候變化是真實威脅”這一事實不容置疑。
警示或提醒
常用于引出潛在的嚴重後果,提醒對方不可掉以輕心。例如:
"Make no mistake—if you fail this exam, your scholarship will be at risk."
暗示挂科的嚴重性。
正式語境中的使用
多見于演講、書面聲明或嚴肅讨論中,增強話語的權威性。例如政治人物可能說:
"Make no mistake: we will defend our nation."
若需更多例句或使用場景分析,可提供具體上下文進一步探讨。
單詞 "make no mistake" 意為 "毫無疑問" 或 "别弄錯"。以下是該詞的詳細解釋:
"make no mistake" 是一種口語表達,通常用于表示強調或肯定某件事情是正确或真實的。例如:"Make no mistake, this is a difficult task."(毫無疑問,這是一項艱巨的任務。)或 "Make no mistake, I will not tolerate any more mistakes."(别弄錯,我不會容忍任何錯誤。)
【别人正在浏覽】