
量入為出;收支相抵
I figured that we could make both ends meet this month.
我盤算了一下,這個月的收支相抵。
He can scarcely make Both ends meet.
他幾乎不能使收支平衡。
We are unable to can make both ends meet.
我們不能夠使收支相抵。
It is a problem how to make both ends meet.
如何使收支平衡,那是個問題。
I'm trying hard to can make both ends meet.
我努力地使收支相抵。
|live within one's means/make ends meet;量入為出;收支相抵
make both ends meet 是英語中的常用習語,主要含義為“使收支平衡”或“勉強維持生計”,具體解析如下:
核心含義
該短語指通過合理規劃收入與支出,使兩者相匹配,通常用于描述經濟狀況緊張時努力維持基本生活的狀态。例如:工薪家庭在物價上漲時可能“struggle to make ends meet”(艱難維持生計)。
使用場景
短語變體
“both”可省略,直接使用make ends meet,含義不變。例如:
It’s hard to make ends meet on a low salary.(靠微薄薪水難以維持生計。)。
常見誤解
該短語并非字面“兩端相遇”,也不表示“入不敷出”(反義更接近“live beyond one’s means”)。其核心是“平衡收支”,而非單向的不足或過剩。
相關表達
通過合理引用多來源信息,以上解析綜合了權威詞典及實用例句,幫助準确理解和使用該短語。
單詞 "make both ends meet" 意為 "收支相抵,收支平衡"。以下是詳細解釋:
"make both ends meet" 一般用于描述人們在經濟上的困境和挑戰,尤其是在收入不足的情況下。這個短語可以用作動詞短語,例如 "make ends meet",也可以用作名詞,例如 "the struggle to make both ends meet"。
"make both ends meet" 的字面意思是 "使兩端相遇",從而形成一個完整的圓圈。在經濟方面,這個短語意味着一個人的收入和支出達到平衡,沒有負債或財務困難。
【别人正在浏覽】