
n. 外轉
雖然“abversion”是一個非常罕見的單詞,甚至在标準詞典和專業文獻中都極少出現,但根據其詞根和可能的語境(尤其在心理學或精神分析領域),可以對其含義進行解釋。需要強調的是,該詞極其罕見,其使用和定義遠不如其相關詞“abreaction”(宣洩)和“aversion”(厭惡)明确和廣泛。
以下是對“abversion”含義的解析:
詞源與構詞法分析:
在心理學/精神分析中的可能含義(極其罕見):
與相關術語的區别:
“Abversion”是一個極其罕見的術語,其最可能的含義(尤其在心理學語境下)是指一種心理過程或防禦機制,涉及主動将注意力、情感或沖動從令人不適或沖突性的對象、想法或記憶上轉移開或引開,表現為一種刻意的回避或方向偏離。 它不同于壓抑、宣洩或單純的厭惡感,強調的是“轉向遠離”的動作本身。
重要提示: 由于該詞的罕見性,在實際閱讀或寫作中遇到時,務必結合上下文仔細判斷作者的具體意圖。更常見且被廣泛接受的術語是“abreaction”(宣洩)和“aversion”(厭惡)。`` (參見:Rycroft, C. (1995). A Critical Dictionary of Psychoanalysis. Penguin Books. - 該書為标準精神分析術語參考書,雖未直接收錄“abversion”,但提供了相關術語的權威定義框架)。
“abversion”并非英語中的标準詞彙,可能由用戶拼寫錯誤或混淆相似詞導緻。以下為幾種可能情況及解釋:
常見可能性:拼寫錯誤 最接近的常見單詞是aversion(/əˈvɜːrʒən/),意為“強烈的厭惡或反感”,通常搭配介詞“to”使用。例如:She has an aversion to spicy food.(她對辛辣食物有反感)
構詞分析 若拆分“abversion”為前綴“ab-”(表示“偏離”)+詞根“version”(轉向),字面可理解為“偏離轉向”,但此解釋缺乏實際使用案例支持。
建議
如該詞來自特定語境,請提供更多背景信息以便進一步分析。
【别人正在浏覽】