
美:/'ˌlʌmp ˈsʌm/
IELTS
總額;彙總
You pay regular premiums and in return the insurance company will pay out a lump sum.
你定期交納保險費,作為回報,保險公司會一次性付給你一筆錢。
Attendances for remands, arraignments and callovers are included in the lump sum fees.
全部費用中包括了還押,提審和出庭的費用。
They prefer having a lump sum to an inflation-linked income.
比起和通貨膨脹挂鈎的收入,他們更喜歡這筆錢。
The standards of lump sum benefit payment for death and injury raised.
提高了一次性工亡補助金和一次性傷殘補助金标準。
It added up, after bank and legal fees, to about $85,000 paid in a lump sum.
在扣除銀行和訟訴費後,總共金額為85,000美元。
|gross amount;[會計]總額;彙總
一次性付款(Lump Sum)的含義詳解
一次性付款(Lump Sum) 是一個廣泛應用于金融、法律、商業及日常生活的術語,指将一筆完整的金額一次性支付或收取完畢,而非分期或分批進行。其核心在于交易的完整性與即時性。
詳細解釋與應用場景:
金融與投資領域:
法律與合同領域:
商業交易與采購:
關鍵特征與考量:
稅務影響: 一次性付款通常會在發生的當期全額計入應稅收入或可抵扣支出,可能使當期的稅務負擔顯著增加(對收款方)或提供較大的稅務抵扣(對付款方,若允許)。這與分期付款可能分攤稅負的特點不同。
“Lump Sum”即“一次性付款”,指單次完成整筆金額的支付或收取。它在了結債務、簡化交易、提供資金靈活性方面有優勢,但也伴隨着現金流管理、稅務集中申報以及資金保值增值等挑戰。選擇一次性付款還是分期付款,需要根據具體財務狀況、投資能力、稅務規劃和個人需求綜合權衡。
(注:為嚴格遵循原則并提供權威參考,理想情況下應引用如國家稅務總局、中國人民銀行、知名金融機構官網或權威法律數據庫中的具體條款或解釋。然而,當前知識庫中未檢索到可直接引用的特定網頁鍊接。建議在實際應用中,根據具體場景(如養老金規定、保險條款、合同法)查閱中國相關政府機構或專業機構的官方文件以獲得最準确、權威的信息。)
“Lump sum”是一個英語短語,通常指一次性支付的總金額,常見于金融、合同、養老金等領域。以下是詳細解釋:
如需更全面的例句或專業領域用法(如法律條款),可參考牛津詞典或國際工程合同案例。
remindcontemptjuncturemopevariegatetribuneadenalgiaadmiresdepositinggeniemodificationsmorionanswering machineat the core ofautomobile insuranceCharity begins at homecommentary ondegree offierce competitionhearth furnaceuser experienceAvicroncampanaCCITTchloropropylateglycidylhorsecarlithiophilitePFALauda