
臭蟲
The coffee-room had no other occupant that forenoon than the gentleman in brown.
那天上午咖啡室裡除了這位穿褐色禮服的先生再也沒有客人。
The coffee - room had no other occupant , that forenoon, than the gentleman in brown.
這一天早上,餐室裡除了這位棕色紳士而外并沒有别的食客。
One of them said to Mrs. Brown: the poor old gentleman lost his way in the park and called us for help, so we sent a car to bring him home.
其中一位對布朗太太說:“這位可憐的老人家在公園裡迷了路,并給我們打電話求救,我們派了車把他送回家來。”
"Gentleman in brown"是由三個單詞組成的英語短語,其含義可通過拆分解析和語境分析來理解。根據牛津詞典的定義,"gentleman"指具備良好教養、謙遜禮貌的男性,常與正直品格相關聯;"in brown"作為介詞短語,既可指代穿着棕色服飾,也可引申為具有棕色相關特質(如土地色系的沉穩感)。組合使用時,該短語通常有以下兩種解釋:
字面意義
指身穿棕色服裝的紳士,常見于文學作品中對人物着裝的細節描寫。例如英國作家狄更斯在《雙城記》中多次使用服飾顔色塑造角色形象,棕色外套常被用來暗示角色的務實性格。
象征意義
在文化研究中,棕色常與大地、傳統等意象關聯。美國語言學家萊考夫在《我們賴以生存的隱喻》中指出,顔色詞常被賦予道德評價,棕色服飾可能隱喻人物具有可靠、低調的特質。這種用法在20世紀偵探小說中尤為常見,例如《布朗神父探案集》通過角色命名強化其睿智形象。
值得注意的是,該短語并非英語固定搭配,具體含義需結合語境判斷。在影視領域,《唐頓莊園》等曆史劇的服裝設計文檔顯示,棕色系服裝常用于塑造中産階級紳士的視覺效果。當代商務禮儀指南中也建議,深棕色西裝可作為正式場合的替代選擇,以展現穩重而不失時尚感的形象。
"Gentleman in brown" 是英語中一種帶有文化隱喻的委婉表達,其含義需要結合具體語境理解:
字面直譯
若單獨拆分,"gentleman" 通常指彬彬有禮的紳士、有身份地位的人(如、),而 "in brown" 表示穿着棕色衣物。組合起來可直譯為「穿棕色的紳士」。
隱喻含義
在俚語或特定語境中,該短語被用作隱晦代稱:
使用場景
此類表達常見于文學、幽默對話或需要委婉描述的場合,例如避免直接提及令人不悅的事物(如害蟲)。
注意:日常交流中建議優先使用直白表達(如直接說 "bug"),僅在特定文化或文學語境中使用此類隱喻,以免造成歧義。
tunnelchairwomanjadedaffectingappetitesemittingmosaickedplaywrightstruffleEuropean Communityevery alternategirth weldin sitenormal vectorprescription drugreproductive agesteric hindrancesubmerged nozzlevirgin soilbarretbergaptolbettlebongenuregenocidalgodsendhemiprismhydroeciumlysineniobium oxide