
n. 毫無災禍的生活;榮幸的一生
He's had a charmed life.
他的生命似有魔法保護。
He has a charmed life.
他的生命似有神靈保護。
As an individual I led a charmed life.
作為個人,我過的是令人陶醉的生活。
Molly: Sam, get to sleep, besides you lead a charmed life.
茉莉:薩姆,睡覺吧,再說你一向吉星高照。
I bear a charmed life, which must not yield To one of woman born.
我的生命是有魔法保護的,沒有一個婦人所生的人可以把它傷害。
"Charmed life"是一個英語習語,字面意為"被施了魔法的人生",實際指某人似乎受到命運眷顧,在危險或困境中總能化險為夷的特殊境遇。該表達最早可追溯至莎士比亞戲劇《麥克白》,其中女巫的咒語提到"charmed life"具有超自然保護屬性。
現代用法中,《牛津英語詞典》将其定義為"持續逃脫危險或困難的非凡好運",常用來形容在戰争、災難或高風險職業中多次幸免于難的特殊案例。例如二戰期間英國首相丘吉爾曾在15次暗殺中全身而退,《時代周刊》就曾用"living a charmed life"描述他的傳奇經曆。
《柯林斯詞典》指出該短語隱含着兩層含義:①客觀上的幸運事實 ②旁觀者對這種運氣的驚歎感。其近義詞包括"golden touch"(點石成金手)和"born under a lucky star"(吉星高照),但"charmed life"更強調持續性的神奇保護屬性。
在文學應用中,美國作家斯蒂芬·金在《黑暗塔》系列中塑造的槍俠羅蘭,便是"charmed life"的典型代表——該角色穿越多個平行時空始終大難不死,象征人類對抗宿命的頑強精神。
“Charmed life”是一個英語習語,其核心含義指“受魔法庇佑的幸運人生”,常用來形容那些似乎總能逢兇化吉、避開災禍的人。以下是詳細解析:
魔法庇佑的幸運
字面意義指“被魔法保護的生活”,實際使用中強調“異常幸運、總能化險為夷”。例如:
He survived three car accidents without a scratch; he must have a charmed life.
(他經曆了三次車禍卻毫發無損,簡直如有神助。)
無災無難的順遂人生
描述一種看似不受現實困境影響的理想化生活狀态,如:
She landed her dream job effortlessly, as if living a charmed life.
(她輕松獲得了理想工作,仿佛人生一帆風順。)
have/lead/live a charmed life
(擁有/過着幸運人生)若需進一步了解具體文學作品中的用法或更多例句,可參考《麥克白》相關分析或權威詞典(如海詞詞典)。
brothemployeematecuckooon account tocompulsionkudosautumnalbazanhourlypulsatessherlocksolderedvillascord bloodelasticity of demandepoxy ethaneon the toppossess oneselftowing tankabriagrotechnybisbenzothiazoledinkinggitternLabridaeliteratorMargarodinaemeionitemeninguria