
[英piano]钢琴。 茅盾 《追求》二:“在炮火的包围中,我们听得批娅娜的幽声。”
批娅娜是汉语中对键盘乐器钢琴(piano)的早期音译词,属于外来语范畴。该词现已较少使用,现代汉语标准称谓为“钢琴”。其详细释义如下:
批娅娜(pī yà nà)是英语“piano”的音译,源自意大利语“pianoforte”(意为“弱强”),指一种通过键盘操控琴槌击弦发声的键盘乐器。在《汉语外来词词典》(商务印书馆,1984)中明确收录该词条,标注为“钢琴的旧译名”。这一译名常见于19世纪末至20世纪初的文献,反映西方乐器初入中国时的语言本土化过程。
钢琴属于击弦乐器,核心部件包括键盘、琴槌、琴弦与音板。手指按压琴键驱动琴槌敲击琴弦,通过共鸣箱放大声响,音域横跨7个八度以上(A0至C8),具备极强的音乐表现力。
名称“pianoforte”直接体现其动态范围:既能奏出微弱(piano)之音,亦可爆发洪亮(forte)之声,这一特性使其在古典音乐中占据核心地位。
批娅娜的译名流行于晚清民初,常见于文人笔记与早期音乐教材(如丰子恺《音乐入门》)。随着现代汉语规范化进程,“钢琴”逐渐成为标准译名——因乐器主体为钢制骨架而得名,更符合汉语“因形命名”习惯。这一演变体现了外来词从音译到意译的转化规律。
“批娅娜”是一个汉语词汇,其含义在不同语境中存在差异,需结合权威来源综合解释:
根据等网页解释,“批娅娜”是英文单词piano(钢琴) 的音译词。这一用法常见于早期文学作品中,例如茅盾《追求》中曾用“批娅娜”指代钢琴声的幽雅意境。
提到“批娅娜”可作为成语,形容人的言行轻佻、轻浮,但这一解释仅出现于单一中等权威性来源,且其他权威词典(如汉典)未收录此用法。建议优先采纳“钢琴音译”的含义,对成语用法存疑时可进一步查证。
建议结合具体语境判断词义,优先参考权威词典(如汉典)的解释。
哀乌郎百二河山白醗棒子鞭哨标雄不藉长翟成家充伙赐沾从翁酢菜答难当物德寿宫颠冥吊生泛博犯由根据槃互钩玄提要骨擿颃颉横汾什烘衬回击灰頽见仁见智结巴桀然计枢蕨拳跼迹峻标励精更始陵人丽属瘻管虑祸名匠捻舌徘翔平善清词青腿牙疳齐轸瑞应慑怖沈谧蛇市失谬收悲铁殳题汉柱抟空温熟五十三参谢除