天主的意思、天主的详细解释
天主的解释
[God,the Lord] 上帝。即天主教所尊奉的神,在教义中认为是世界的创造者和主宰者
详细解释
(1).神名。《史记·封禅书》:“八神:一曰 天主 ,祠 天齐 。” 司马贞 索隐:“谓主祠天。”
(2).佛经称诸天之主为天主。
(3).天主教徒称上帝为天主。
(4). 呵罗单国 称 南朝 宋 帝为天主。《宋书·夷蛮传·呵罗单国》:“ 扬州城 无忧天主,愍念羣生,安乐民人,律仪清浄,慈心深广,正6*法治化,共养三宝,名称远至,一切并闻。”
词语分解
- 天的解释 天 ā 在地面以上的高空:天空。天际。天罡(北斗星)。天渊(上天和深渊,喻差别大)。天马行空(喻气势豪放,不受拘束)。 在上面:天头(书页上面的空白)。 气候:天气。天冷。 季节,时节:冬天。 日,一昼夜,或专指昼间:今天。 指神仙或他们所住的地方:天上。天宫。 自然界:天堑。天时。天籁(自然界的声音,如风声、鸟声、流水声)。 〔天干( 自然的、生成的:天然。天性。天职(应尽的职责)。天才(a.卓
- 主的解释 主 ǔ 权力或财物的所有者,家庭的首脑:主人。物主。失主(失掉财物的人)。当家作主。 旧时臣子称君王,下级称上级,仆人称家主:君主。主上。 对事物的意见或认为应当如何处理,决定:主张。主见。主意。主义。 对事物有决定权力:民主。自主。主持。主宰。主权(一个国家的独立自主的权力)。 最重要的,最基本的:主次。主要。主力。主将(刵 )。 预示:早霞主雨。 旧时为死人立的牌位:木主。神主。 *********、伊斯
关注词典网微信公众号:词典网,回复:天主汉语 快速查询。
专业解析
"天主"的汉语词典释义与文化内涵解析
一、基本释义(词典学角度)
在汉语权威词典中,"天主"一词的核心定义为:
- 字面本义: 指宇宙的主宰、至高无上的天神。此义项源于中国古代对最高神灵的称谓。例如,《史记·封禅书》中即有相关记载。
- 宗教专称: 特指天主教所信奉的唯一真神(God)。这是自明末清初天主教传入中国后,传教士借用中国古籍中已有的"天主"一词来翻译拉丁文"Deus"(神)而形成的专有名词。来源:《汉语大词典》(罗竹风主编,上海辞书出版社)。
二、宗教与文化内涵
- 天主教核心概念: 在天主教教义中,"天主"是三位一体(圣父、圣子、圣神)的唯一神,是宇宙万物的创造者和主宰者,具有全知、全能、全善的属性。信徒通过祈祷、礼仪与天主沟通。来源:《中国天主教基础知识》(宗教文化出版社)。
- 与中国传统文化的交融: "天主"一词的选用体现了早期天主教在华传播时采取的"文化适应"策略(如利玛窦)。它借用了中国本土"天"的至高性概念(如"天帝"、"昊天上帝"),同时赋予其基督教一神论的内涵,形成了独特的宗教术语。来源:《基督教与中国文化》(吴雷川著)。
三、词源与演变
- 古汉语渊源: "天主"作为复合词,最早见于中国先秦典籍,如《史记·封禅书》载"八神:一曰天主,祠天齐",指八神之一,居于天齐渊。此处的"天主"具有本土宗教和自然崇拜的色彩。
- 词义转化: 明清之际,耶稣会士(如利玛窦)在翻译基督教经典时,为寻找与"Deus"对应的中文词汇,摒弃了易生歧义的"上帝"(可能指中国上古帝王),而选择了意义相对抽象且具有主宰意味的"天主",使其成为基督教在华传播的特定神学术语。来源:《利玛窦中国札记》(中华书局)。
"天主"在汉语词典中具有双重含义:其一是中国古代对最高天神的称谓;其二是天主教传入中国后,特指其信奉的造物主和唯一真神的专有名称。该词的选择与应用,深刻反映了中西文化在宗教领域的交流与融合。其权威释义可见于《汉语大词典》、《辞源》等经典辞书,其宗教与文化内涵则需结合天主教教义及中西文化交流史进行理解。
网络扩展解释
“天主”一词在不同语境中有多重含义,以下是综合多个权威来源的详细解释:
一、历史与宗教背景中的含义
-
古代君主尊称
南朝宋时期,西域国家呵罗单国曾称宋帝为“天主”,意为至高统治者。例如《宋书·夷蛮传》记载:“扬州城无忧天主,愍念群生,安乐民人”。
-
佛教术语
佛经中将诸天之帝(即天界的主宰者)称为“天主”,如《史记·封禅书》提到“八神”中的“天主”。
二、天主教中的核心概念
-
宗教定义
在天主教中,“天主”特指唯一真神,即宇宙的创造者与主宰者。这一译名由明末传教士结合中国古典文献(如“最高莫若天,最尊莫若主”)确定,以区别于中国传统信仰中的神灵。
-
与新教的区别
清末新教传入中国后,将独一神译为“上帝”或“神”,而天主教沿用“天主”一词,形成术语差异。
三、文化融合与翻译策略
天主教选择“天主”作为神名,体现了宗教本土化策略:
- 语义依据:结合儒家思想,强调神的至高性与主宰性;
- 文化区分:避免与传统“上帝”“天”等概念混淆。
“天主”既是历史文献中的尊称,也是佛教术语,但在现代语境中主要指天主教信仰的至高神。其译名选择反映了宗教传播中的文化适应策略。如需进一步了解,可参考《宋书》《史记》相关章节或天主教教义文献。
别人正在浏览...
白侯报喜不报忧悲东门补品剗涤川游触冒典宝鹗视幡织棐常阜积改点隑州公凭环护悔咎火山汤海贾虎荀龙见告焦头烂额稽察节目主持人谨案靖节徵士急如风火口颊坏疽枯皮拉饥荒老谬垒和蜜草抹刷浓妆庞庞旁议屁雌寡淡轻艓却来趣话群贤山矾水沙悟浄赊弥神狗乾郎试课视人如子受厘熟麻舒舒服服四格孙囡坦荡如砥天分跳躅外衅温差文盲相胥邪念