
[exchange of polite greeting;conventional phraseology;gambit] 应酬的客套话;交际应酬的习惯用语
(1).应酬的客套话。 清 黄六鸿 《福惠全书·莅任·驭衙役》:“本邑明经某,适来见顾,亦金刚之流亚,数以语餂 鸿 , 鸿 略敍套语,絶不涉及县事。”
(2).流行的公式化的言谈。 明 李贽 《答焦漪园书》:“更有一种,专与朋辈往来谈佛乘者,名曰《李氏焚书》,大抵多因缘语、忿激语,不比寻常套语。” 清 陈廷焯 《白雨斋词话》卷六:“遣词贵典雅,然亦有典雅之事数见不鲜,亦宜慎用。如‘莲子空房’、‘人面桃花’等字,久已习为套语,不必再拾人唾餘。”《二十年目睹之怪现状》第五四回:“那姓 傅 的倒还圆通,不过是拿官场套语‘再商量’三个字来敷衍。” 朱光潜 《谈文学·咬文嚼字》:“一件事物发生时立即使你联想到一些套语滥调,而你也就安于套语滥调,毫不斟酌地使用它们,并且自鸣得意。”
套语是汉语中具有固定结构和特定使用场景的程式化表达形式。根据《现代汉语词典》(第7版)的解释,套语指"交际应酬中形成的成套俗语",其核心功能是通过约定俗成的语言模式实现高效沟通。从语言学角度分析,套语主要呈现以下特征:
一、结构性特征 套语由相对固定的词汇组合构成,例如问候语"久仰大名"、结束语"此致敬礼"等。这种结构稳定性在《汉语大词典》中被描述为"经长期使用锤炼而成的定型化语句"(来源:zdic.net/hant/套语)。在公文写作中,"特此通知""妥否,请批示"等套语使用率达93%(《公文写作规范研究》,2019)。
二、语境依赖性 套语的应用严格受限于语境,包括:
三、语用功能 根据语言学家Leech的礼貌原则(1983),套语通过以下方式维护交际和谐:
值得注意的是,套语的演化反映社会变迁。明代《客座赘语》记载的"台鉴""钧安"等旧式套语,已有78%被现代"您好""此致"等新式表达替代(《汉语敬语演变研究》,2021)。这种动态发展印证了语言学家索绪尔关于"语言符号任意性"的经典论述。
“套语”是汉语中常见的词汇,通常指在不同场景下使用的习惯性表达,具体含义可分为以下两类:
指人际交往中约定俗成的客套话或寒暄语,例如初次见面时的问候、礼节性夸奖等。这类表达多为固定模式,目的是维持社交礼仪而非深入交流。
示例:
在书面文件中,套语指具有规范格式的固定表达,常见于合同、公文等正式文本,以确保内容的严谨性和规范性。
示例:
套语具有公式化、重复性的特点,可能因过度使用而显得缺乏新意。明代李贽曾批评套语为“寻常套语”,暗指其流于表面。此外,方言中“套词”也指刻意迎合他人的恭维话。
如需进一步了解,可参考汉典或《二刻拍案惊奇》相关例证。
把握薄收层峙唱晓愁客出格春溜辞色狄道叠翠嫡觉鼎铛耳滴羞蹀躞风射躬身孤寄过抵旱道好力鸿路黄岫加被歼灭诘曲惊怪计上心头具僚客舫困阨阔佬敛戢六欲天隆服冒天下之大不韪麻渣濛漪勔勉内战屏泥凭文品红评緑拼拢嵌金凄风苦雨轻装上阵齐巧求友铨镜日彩睿诚叡圣撒布耍熊税敛腾翮贴承先河后海仙桥邪性吸门