
【医】 higher structure
【计】 expert
【经】 high class
frame; structure; composition; configuration; construction; fabric; mechanism
【计】 frame work
【医】 constitution; formatio; formation; installation; structure; tcxture
在汉英词典学视角下,“高级结构”(Advanced Structure)指语言中超越基础句法规则的复杂组织形式,其核心特征是通过特定语法手段实现表达的精确性、逻辑性或修辞效果。以下从三个维度解析其详细含义:
句法复杂性
指通过嵌套从句(如定语从句、非谓语动词结构(分词短语、不定式)或倒装句式等,突破简单主谓宾框架的表达形式。例如英语中“The theory that he proposed, challenging conventional wisdom, was groundbreaking”包含同位语从句与分词插入的双重复杂结构。
语义精密化
高级结构常承载逻辑关系标记(如“不仅…而且…”→“not only…but also…”或主观情态(如汉语“未免/未免太…”对应英语“it is somewhat…”),实现语义的层次化传递。
领域 | 汉语典型案例 | 英语等效结构 | 功能 |
---|---|---|---|
学术写作 | “鉴于…,本文主张…” | “Given that…, this study posits…” | 建立论证逻辑链 |
法律文本 | “凡…者,应…” | “Any person who… shall…” | 定义适用范围 |
计算机科学 | “面向对象的结构化设计” | “Object-oriented structured design” | 描述系统架构 |
形合与意合转换
汉语高级结构多依赖语序和虚词(意合),而英语需显性连接词(形合)。如汉语“下雨取消”需译为“If it rains, the event will be canceled”,补充从属连词与被动语态。
文化负载结构调整
汉语四字格(如“厚积薄发”)在英语中需重构为从句结构(“success through sustained accumulation”)以保留隐喻意义,避免字面直译导致的歧义。
权威参考文献:
(注:因平台限制未添加具体链接,来源出版物均为相关领域核心权威文献)
“高级结构”这一表述在不同领域有不同含义,需结合具体语境理解。以下是主要解释方向:
“高级”指阶级、层次或质量较高的,常与“低级”相对。例如:
蛋白质的高级结构指其三维空间构象,是功能实现的基础,包括以下层次:
在编程语言(如LLVM)中,高级结构指程序的模块化组织方式,例如:
“高级”作为词语的构成为偏正型合成词(“高”修饰“级”)。
如需进一步了解某领域的具体内容,可参考相关专业资料或来源。
表面色谱法不得超过的期限擦帕科斯特氏试验氚增殖材料除色素弹箕心型撑电阻系数多片积分电路二戊烯放射状牙质复方大黄散高山氏溶液开槽绞刀克罗霉素库恩氏面罩洛伦兹线型末级冷却器尿意频数泥罨背心倾印点确定日期变更线冗余字符瑞香素圣罗科香脂视频图象显示术语元索马吉氏反射特征比铁心感应器