
efficient; neat
“干净利落”是一个汉语成语,在汉英词典中通常被译为“neat and efficient”或“crisp and decisive”。其核心含义包含三层递进语义:
形态描述层:指事物外观整洁有序,如《现代汉语词典》第七版解释为“形容没有多余的东西,整齐有条理”。对应英文翻译可作“well-organized”(牛津汉英双解词典,第9版)。
行为特征层:强调动作的精准高效,商务印书馆《新华成语大词典》指出该词“常用于形容做事果断、不拖泥带水”,英文对应“precise and prompt”(剑桥汉英词典在线版)。
效果达成层:在《汉英综合大辞典》中引申为“完美解决问题且不留后患”,如例句“他干净利落地解决了技术难题”可译为“He resolved the technical issue with surgical precision”。
该词在不同语境呈现语义侧重:商务场景多强调效率维度(如麦肯锡报告中的"lean operation"概念),文学描写则侧重画面感塑造(钱钟书《围城》英译本使用"tidy resolution")。当代认知语言学研究表明,其语义网络已拓展至数字领域,形容代码简洁高效(Stack Overflow技术文档常用表述)。
“干净利落”是一个汉语成语,读作gān jìng lì luò,其含义可从以下几个角度详细解析:
该成语最早见于作家赵树理的《李家庄的变迁》,例句:“不是老人家,谁能这样干净利落?”()。
若需更多例句或拓展用法,可参考上述来源中的完整内容。
半速八区规则八字脚的标准广播频带不法活动成批生产的第三脑室前端脉络丛多巴氧化反元富甲烷液根皮苷功课骨架假异构集尘效率精神薄弱金属异物探测器肌织膜环层卷柏状石松碱具节莎草根偶数对嵌套结构气体扩散分离法水线涂料掏鸟巢体温升高投石烷基锌化卤违法约因