
【计】 ELSE statement
else; if not; otherwise
【法】 secus
sentence
【计】 COMPLEX statement
在汉英词典学视角下,“否则”作为连词,表示假设条件下的反向结果,其核心语义与英语中的“otherwise”“or else”或“if not”对应。该词在汉语条件复句中承担逻辑转折功能,通过否定前件条件引出后件结论(《现代汉语词典》第7版)。
从语法结构分析,“否则”通常位于后分句句首,形成“条件+否则+结果”框架。例如:“携带雨伞,否则会被淋湿”对应英文“Take an umbrella, otherwise you'll get wet.”(《牛津英汉双解词典》2023版)。该结构在汉英转换时需注意三点:
典型错误案例显示,学习者易混淆“否则”与“或者”的语用差异。如错误表达“快跑或者迟到”应修正为“快跑,否则迟到”(《汉语虚词手册》)。权威语料库统计表明,“否则”在新闻语体出现频率比日常对话高47%,提示其更适用于正式书面表达(北京大学CCL语料库)。
对于双语转换训练,建议参考《新时代汉英大词典》第3版的对比例句,其中系统标注了法律文书、商务合同等专业场景下的特殊用法,如“除非另有约定,否则…”对应“unless otherwise agreed in writing”的固定译法。
“否则”是一个连词,常用于汉语中表达假设关系的逻辑转折,表示“如果不满足前文所述条件,就会导致某种结果”。其核心作用是连接前后两个分句,强调前文条件与后文结果的必然联系。以下是详细解析:
“否则”由“否”(否定)和“则”(那么)组成,字面意为“如果不这样,那么……”。它通过否定前文的条件,引出可能发生的相反结果或补救措施。
例句:
英文中类似表达为“otherwise”,用法相似:
通过以上分析可见,“否则”在汉语中承担着重要的逻辑衔接功能,需结合具体语境理解其隐含的“条件-结果”关系。使用时需确保前后句逻辑紧密,避免歧义。
白黑幅度范围泵体盖不公开的公司操作员参考手册肠套迭套入部筹资业务撮合第五的动脉周炎复数数据流共轭向量空间共同资本郭霍氏定律黑色素原杆菌环托西拉酯胶状乳酪杆菌集束器计算业务可信任的人麦劳散迫击炮散沫花素上模合模机神经松解术十二指肠空肠窝疝势均力敌四足的通用表加工语言完全混溶性谓词