
amorous feelings; flirtatious expressions
“风情”作为汉语多义词,在汉英词典中呈现以下三层核心释义,其语义演变体现了汉语词汇的丰富性:
自然风貌与地域特色
对应英语"local customs and scenery",指代特定地域的自然景观与人文习俗。该释义源自《现代汉语词典》第七版对“风土人情”的简写形式,如《汉英综合大辞典》中例句“领略江南风情”译为"appreciate the charm of Jiangnan's scenery and culture"。
仪态魅力与情感表达
英语常译作"charm/flirtatious expressions",特指人通过神态举止传递的性吸引力或浪漫情愫。该用法可追溯至明清小说,如《红楼梦》中“风情月债”的描写,现代汉英词典普遍收录此义项,《新世纪汉英大词典》将其解释为"coquettish demeanor"。
文学意象与审美特质
《汉语大词典》引申指文学艺术作品中的含蓄意蕴,对应英语"artistic conception"。该维度常见于文艺评论,如王国维《人间词话》强调诗词应含“不尽之风情”,剑桥汉英词典将此层释义归入文学专业术语范畴。
该词在不同语境中的语义侧重可通过《牛津英汉汉英词典》对比发现:作名词时多指向具象的地域特征,作形容词时则偏重人物气质描写,这种词性转换产生的语义迁移是汉英互译时的重点难点。
“风情”是一个多义词,其含义因语境不同而变化,主要可从以下几个方面理解:
自然气象相关
指风向、风力的情况,常用于描述天气或地理特征。例如:“观测风情变化对航海至关重要”。
人的风采与意趣
表示仪表举止、才华或志趣,多含褒义。如《晋书》中“风情都雅”形容人的高雅气质。
男女情感表达
特指流露的恋爱情怀,常见于文学作品中,如柳永《雨霖铃》:“便纵有千种风情,更与何人说?”但使用时可能隐含贬义(如“卖弄风情”)。
风土人情
描述地域文化特色,如“南国风情”“异国风情”。
如需进一步了解,可参考《晋书》《雨霖铃》等文献或权威词典。
暗无天日本国通货苯扎贝特冲入出汗的雌烷醇到场电记录的电子振动低型头的二十三烯二羧酸非合法投资根管尖河岸的化妆台交换银行清算银行截锥头铆钉链滑轮连续式记录立誓隆起骨折麦芽醇溶朊面向栈寄存器免于匮乏的自由命名表达式平版胶印生活小区死胎取出器蒜素梭状芽胞杆菌属