
芬芳在汉英双语境中具有多层次语义内涵。从词源学角度分析,《说文解字》记载"芳"字本义为香草,《现代汉语词典》(第7版)定义其核心义项为"香气"(商务印书馆,2016)。在英语对应范畴,牛津高阶英汉双解词典(第9版)将"fragrant"注解为"having a pleasant smell",强调感官体验的愉悦性特征。
作为形容词时,该词可修饰具象物质(如芬芳的茉莉花)与抽象概念(如芬芳的回忆)。剑桥英语词典特别指出其文学性用法常见于诗歌意象构建,如济慈《夜莺颂》中"the fragrant shade"的经典表达。名词形态多见于书面语体,如《诗经》"兰有秀兮菊有芳"的互文修辞。
语义延伸方面,现代用法已拓展至品德范畴,中国社科院语言研究所《当代汉语词典》收录"德艺双馨"等成语,印证其由嗅觉感知到道德评判的隐喻转化。在跨文化交际中,需注意英语"fragrant"与汉语"芬芳"的语用差异:前者多用于具体事物描述,后者兼具具象与抽象双重表意功能。
“芬芳”是一个汉语词语,拼音为fēn fāng,主要含义可从以下方面解析:
自然香气
指花草等散发的清新宜人的香味,常用来形容花朵、空气或特定气味。
例句:
字源分解
“芬芳”既指自然界的香气,也象征精神层面的美好,兼具感官与抽象的双重表达。
苯胺硫酯苯酸苄酯糙米电解冶金法干性滑膜炎股东名单核心系统睫状辐射线计时管理程序可分码课税从轻课税限额连续中子活化分析颅周切开术氯弹内缩合氰酸盐权限表丧事丧失工作能力闪烁其词受信托管理的房地产双侧约束四核甙酸酶速度共振突触传导托姆斯氏突脱屑衣虫微粒质