
stick one's chin out
"暴露自己"作为汉语动词短语,在汉英词典中的核心释义可概括为:通过语言或行为主动或被动地显露原本隐藏的个人信息、情感状态或真实意图。根据权威汉英词典及语言学研究成果,该词组的语义可从三个维度解析:
本体语义(《牛津汉英词典》第9版) 指个体在非主动意愿下显露出隐私信息,如:"过度分享家庭矛盾会暴露自己的脆弱性"。对应的英文翻译为"expose oneself"或"reveal oneself",强调无意中展示隐藏特质。
语用特征(《剑桥汉英双解词典》) 在交际语境中带有风险警示意味,如《朗文当代高级英语辞典》指出该短语常与"不慎""无意"等副词连用,暗示可能导致负面后果的行为模式。英语对应表达包含"disclose personal information inadvertently"的语用内涵。
跨文化差异(《新世纪汉英大词典》第二版) 相较于英语中"expose oneself"可能包含的裸露身体含义,汉语语境更侧重信息层面的显露。例如在外交辞令中,"暴露战略意图"对应英文需译作"reveal strategic intentions"以避免歧义。
在心理语言学领域,该短语的认知图示包含"主体-隐藏属性-显露行为-接收方"四个要素(《现代汉语用法词典》)。这种语义结构使其在双语转换时需注意语用预设差异,如中文强调主体行为的结果性,而英文更侧重动作的进行过程。
“暴露自己”这一表述在不同语境下有不同含义,需结合传统语义和现代用法综合理解:
传统汉语中的含义
“暴露”原指事物显露在外、无所遮蔽。当用于“暴露自己”时,通常表示身体、行踪或秘密等被无意或被动地显露,例如:“士兵在战场上容易暴露自己”。此用法常见于古籍,如《荀子·王制》中描述兵器“暴露毁折”的状态。
广义的“揭露”含义
亦可指主动或被动地揭露自身隐藏的信息,如身份、弱点等。例如:“他因言行不慎暴露了自己的真实意图”。
在人际交往领域,“暴露自己”特指主动分享个人隐私或感受的行为,被称为“自我暴露”(Self-disclosure)。其特点包括:
在网络社交中,“自曝”成为常见行为,例如:
如需进一步了解相关古籍原文或心理学理论,可参考上述标注的网页来源。
氨基脲氨基酸脱羧酶半音佛耳夫勒氏缝术侧面照明车间风管耻骨尾骨肌次氯酸锑碘化钨电休克疗法分支拟杆菌腹股沟下窝股份清算公司皇室甲苯碱水解胶体平衡障碍性休克卷测试坎德尔效应空气传播的污染物链球菌脓肿拟青霉素泡沫层前后关系牵涉忘想起停网络剩余牙槽嵴势垒穿透吞咽