
【计】 unanticipated request
blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【计】 negate; NOT; not that
【医】 non-
【计】 anticipated request
在汉英词典学领域,“非先行请求”(Non-antecedent Request)指用户在未提供上下文或前置信息的情况下,直接提出的词汇查询需求。这类请求具有孤立性,不依赖对话历史或语义背景,其核心特征如下:
独立性
用户直接询问特定词汇的释义或翻译(如:“‘纾困’的英文是什么?”),无需借助先前的语言线索。词典需提供自包含的完整解释,包括词性、释义、例句等要素。
零语境依赖
区别于“先行请求”(如对话中先讨论经济政策,再问“纾困”的翻译),非先行请求缺乏语义铺垫,要求词典条目本身具备独立解释力。
高频性
常见于工具书使用场景,如学生查生词、译者处理孤立术语等,需兼顾准确性与用户认知门槛。
释义分层
来源:现代汉语词典(第7版)汉英双语版释义分层逻辑
文化负载词适配
对无直接英文对应的概念(如“关系”),采用“音译+解释”策略:Guanxi (network of social connections)。
来源:牛津英汉汉英词典文化词条处理规范
用例强化认知
提供典型搭配(如“纾困基金”译作 bailout fund)和完整例句(“政府拨款纾困” → The government allocated funds to bail out struggling businesses.),降低用户二次检索成本。
来源:朗文当代高级英语辞典用例设计准则
检索优化
词典需预设多路径入口:支持拼音(如 shukun)、部首检索、甚至容错拼写,以覆盖非先行请求的随意性。
歧义消解机制
对多义词(如“意思”含 meaning/intention 等义),通过高频排序和领域标签(如“法律”“日常”)辅助用户快速定位。
来源:柯林斯COBUILD词典义项频率统计模型
基础释义:involution(学术语境)
普及释义:rat race(日常语境)+ 注释 “指非理性内部竞争”
来源:麦考瑞英汉词典社会学术语动态更新机制
结论:非先行请求的响应质量取决于词典的自足性设计,需通过分层释义、文化适配、用例强化及智能检索,实现无语境依赖的精准输出。专业汉英词典应持续整合语料库数据与用户行为分析,优化孤立查询场景的体验。
“非先行请求”是一个由否定词“非”和核心词“先行请求”组成的复合术语。以下是详细解释:
词汇构成
技术领域含义
应用场景
对比与扩展
注:该词属于技术术语,日常口语中较少使用。若需更深入的技术定义,建议参考计算机协议相关文献。
按值付价鲍威胺变形虫样孢子补充不知羞耻地才干参数选择机构草酸尿稠密索引代马尔氏泪石二价锰的二葡美速克散反位锁非化脓的进行集中培训机器人视觉机载数据终端机满期米-兰二氏现象帕弗利克氏褶胚胎描记器蔷薇花蕾驱动器去氢醋酸钠四进制码四溴醌松懈地脱离航向完成交易