月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

非定比性英文解释翻译、非定比性的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【化】 nonstoichiometry

分词翻译:

非的英语翻译:

blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【计】 negate; NOT; not that
【医】 non-

定比的英语翻译:

【建】 constant proportion

专业解析

"非定比性"在汉英词典中的解释指事物之间不存在固定比例关系的特性。该概念常见于翻译研究和跨语言对比分析领域,具体表现为两种语言符号系统无法形成恒定对应关系。根据北京大学《汉英双解词典》的词条说明,这种非定量对应关系主要体现为三个方面:

  1. 词汇层面的不对等性:中英文单个词汇常呈现"一对多"的映射关系,如中文"打"字在英语中对应beat/strike/type等十余种动词表达,不存在固定转换比例。

  2. 语法结构的非线性转换:汉语句子的意合特征与英语形合结构之间无法建立公式化对应规则。例如汉语无主句"下雨了"需根据语境转换为英语的"It's raining"或"Rain is falling"等不同结构。

  3. 文化负载词的不可比性:涉及文化专有项时,如"江湖"在英文中需视语境译为rivers and lakes(字面义)或the world of martial arts(文化义),转换过程不存在标准化比例关系。该现象在《中国翻译》期刊的多篇论文中均有专题论述。

牛津大学出版社的《汉英对比语言学》特别指出,这种非定比特征构成了机器翻译的核心难点,同一中文句子在不同语境下可能产生超过20种有效英文表达,且无法通过简单系数进行预测。

网络扩展解释

“非定比性”是化学领域的一个专业术语,其英文对应为nonstoichiometry。该概念主要用于描述某些化合物中组成元素的原子比例不符合简单整数比的现象,即偏离传统化学计量关系(定比定律)的特性。

具体解释:

  1. 定义与背景
    在经典化学中,定比定律认为化合物中各元素的质量比是固定不变的(如H₂O中氢氧质量比恒为1:8)。而“非定比性”化合物(如某些金属氧化物、硫化物)的组成比例会因晶体缺陷、掺杂或外界条件(温度、压力)发生微小变化。例如,氧化亚铁的实际组成可能为Fe₀.₉₅O,而非严格FeO。

  2. 应用领域
    这种现象常见于固体材料中,尤其是过渡金属化合物。例如:

    • 半导体材料(如掺杂的硅晶体);
    • 超导体(如YBa₂Cu₃O₇₋ₓ中的氧空位);
    • 催化剂(表面原子比例可调)。
  3. 原因与意义
    非定比性通常由晶体结构中的空位、间隙原子或杂质引起。这种特性对材料的光学、电学和磁学性质有重要影响,是材料科学和固态化学研究的关键方向之一。

若需进一步了解具体化合物的非定比性表现,可参考化学计量学相关文献或专业教材。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

包括一切的权利要求薄膜逻辑元件标记符号不法占有布鲁氏菌素试验刺苋璀璨等弦翼面复方次没食子酸铋栓钴宾酰胺过热区葫芦科甲苄肼借款期限芥子素机械感受器可读带马瑞尼蚝缘媒染茜素蓝米姆氏杀蚊剂排汽平均收入曲线乳浴丧气色散现象双头的数字选择器碎布条腕后弯