月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

非定比性英文解釋翻譯、非定比性的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【化】 nonstoichiometry

分詞翻譯:

非的英語翻譯:

blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【計】 negate; NOT; not that
【醫】 non-

定比的英語翻譯:

【建】 constant proportion

專業解析

"非定比性"在漢英詞典中的解釋指事物之間不存在固定比例關系的特性。該概念常見于翻譯研究和跨語言對比分析領域,具體表現為兩種語言符號系統無法形成恒定對應關系。根據北京大學《漢英雙解詞典》的詞條說明,這種非定量對應關系主要體現為三個方面:

  1. 詞彙層面的不對等性:中英文單個詞彙常呈現"一對多"的映射關系,如中文"打"字在英語中對應beat/strike/type等十餘種動詞表達,不存在固定轉換比例。

  2. 語法結構的非線性轉換:漢語句子的意合特征與英語形合結構之間無法建立公式化對應規則。例如漢語無主句"下雨了"需根據語境轉換為英語的"It's raining"或"Rain is falling"等不同結構。

  3. 文化負載詞的不可比性:涉及文化專有項時,如"江湖"在英文中需視語境譯為rivers and lakes(字面義)或the world of martial arts(文化義),轉換過程不存在标準化比例關系。該現象在《中國翻譯》期刊的多篇論文中均有專題論述。

牛津大學出版社的《漢英對比語言學》特别指出,這種非定比特征構成了機器翻譯的核心難點,同一中文句子在不同語境下可能産生超過20種有效英文表達,且無法通過簡單系數進行預測。

網絡擴展解釋

“非定比性”是化學領域的一個專業術語,其英文對應為nonstoichiometry。該概念主要用于描述某些化合物中組成元素的原子比例不符合簡單整數比的現象,即偏離傳統化學計量關系(定比定律)的特性。

具體解釋:

  1. 定義與背景
    在經典化學中,定比定律認為化合物中各元素的質量比是固定不變的(如H₂O中氫氧質量比恒為1:8)。而“非定比性”化合物(如某些金屬氧化物、硫化物)的組成比例會因晶體缺陷、摻雜或外界條件(溫度、壓力)發生微小變化。例如,氧化亞鐵的實際組成可能為Fe₀.₉₅O,而非嚴格FeO。

  2. 應用領域
    這種現象常見于固體材料中,尤其是過渡金屬化合物。例如:

    • 半導體材料(如摻雜的矽晶體);
    • 超導體(如YBa₂Cu₃O₇₋ₓ中的氧空位);
    • 催化劑(表面原子比例可調)。
  3. 原因與意義
    非定比性通常由晶體結構中的空位、間隙原子或雜質引起。這種特性對材料的光學、電學和磁學性質有重要影響,是材料科學和固态化學研究的關鍵方向之一。

若需進一步了解具體化合物的非定比性表現,可參考化學計量學相關文獻或專業教材。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】