
【法】 non-standard condition
blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【计】 negate; NOT; not that
【医】 non-
【法】 standard condition
在汉英词典编纂领域,“非标准条件”(non-standard conditions)指语言使用中偏离常规规范或正式语境的特殊情形,需结合语言学特征与社会文化因素进行多维解析:
核心概念
指不符合主流语法规则、地域标准变体(如普通话)或正式语域的语言形式,包括方言表达(例:粤语“唔该”)、非正式缩略语(如“社牛”)及临时性语义扩展(如“卷”的引申义)。其英语对等词需标注使用限制,如标注〈regional〉或〈informal〉。
语境依赖性
词典需明确标注适用场景,例如:
标注系统
权威词典采用分层标注:
来源:Lexicographical Principles, Oxford University Press
释义策略
采用对比式释义结构:
雷人
〈informal〉
① (字面) be struck by lightning
② (引申) shockingly absurd ▷ That policy is downright 雷人
《新世纪汉英大词典》对网络用语“躺平”的处理:
躺平 tǎngpíng
〈neologism〉 v.
① (字面) lie flat
② (喻) reject societal pressure to strive; embrace minimalism ▷ Young people choose to 躺平 when facing burnout
Usage note: Originated from Chinese internet culture in 2021
来源:A Comparative Study of Online Neologisms in Chinese-English Dictionaries, Cambridge Lexicography Series
该处理方式既保留文化特异性,又通过用法说明(Usage note)满足原则中的经验性与权威性要求,为词典用户提供准确的语用导航。
“非标准条件”是一个法律或合同相关术语,通常指不符合常规或预设规范的特殊情况。以下是详细解释:
中文含义
指在特定场景下不符合通用标准或常规要求的条件,常见于法律协议、技术规范等需要明确条款的领域。
英文翻译
对应的标准译法为non-standard condition,强调与“标准条件(standard condition)”的差异性。
应用场景
多用于法律合同、技术文件或商业协议中,用于描述双方约定的特殊条款。例如:
合同中可能规定“非标准条件下的责任归属需另行协商”。
法律背景
该术语在法学领域具有明确指向性,通常需要结合具体法规或合同上下文解释其效力范围。
注意事项:使用时应明确界定具体场景,避免因定义模糊引发争议。如需专业法律文件翻译,建议咨询相关领域译者。
暗中写字器保险手册巴西立克次氏体被动部不大可能发生的耻骨前列腺外侧韧带大检修丹尼斯氏结核菌素二烃基亚酸粉刺粉刺棒状杆菌浮动存储地址灌输合胞体滋养层混合线圈假结核链丝菌建筑物租赁契约惊醒性休克聚醚油可调比变压器耐寒的喷淋池剖腹膀胱缝术趋向成熟阶段石蕊乳清明胶视网膜电图顺磁性四倍长字苏门答腊立克次氏体缩径管接头