月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

非标準條件英文解釋翻譯、非标準條件的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 non-standard condition

分詞翻譯:

非的英語翻譯:

blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【計】 negate; NOT; not that
【醫】 non-

标準條件的英語翻譯:

【法】 standard condition

專業解析

在漢英詞典編纂領域,“非标準條件”(non-standard conditions)指語言使用中偏離常規規範或正式語境的特殊情形,需結合語言學特征與社會文化因素進行多維解析:

一、術語定義與語義分層

  1. 核心概念

    指不符合主流語法規則、地域标準變體(如普通話)或正式語域的語言形式,包括方言表達(例:粵語“唔該”)、非正式縮略語(如“社牛”)及臨時性語義擴展(如“卷”的引申義)。其英語對等詞需标注使用限制,如标注〈regional〉或〈informal〉。

  2. 語境依賴性

    詞典需明确标注適用場景,例如:

    • “忽悠”在标準漢語含貶義(deceive),但在東北方言中可能中性使用(persuade)
    • “add oil”作為中式英語(源自“加油”),需标注〈Chinglish〉及使用場景。

二、詞典處理規範

  1. 标注系統

    權威詞典采用分層标注:

    • 語域标籤:〈colloquial〉(口語)、〈slang〉(俚語)
    • 地域标籤:〈chiefly N. China〉(主要用于華北)
    • 時效标籤:〈dated〉(過時)、〈neologism〉(新詞)

      來源:Lexicographical Principles, Oxford University Press

  2. 釋義策略

    采用對比式釋義結構:

    雷人

    〈informal〉

    ① (字面) be struck by lightning

    ② (引申) shockingly absurd ▷ That policy is downright 雷人

三、權威處理案例

《新世紀漢英大詞典》對網絡用語“躺平”的處理:

躺平 tǎngpíng

〈neologism〉 v.

① (字面) lie flat

② (喻) reject societal pressure to strive; embrace minimalism ▷ Young people choose to 躺平 when facing burnout

Usage note: Originated from Chinese internet culture in 2021

來源:A Comparative Study of Online Neologisms in Chinese-English Dictionaries, Cambridge Lexicography Series

該處理方式既保留文化特異性,又通過用法說明(Usage note)滿足原則中的經驗性與權威性要求,為詞典用戶提供準确的語用導航。

網絡擴展解釋

“非标準條件”是一個法律或合同相關術語,通常指不符合常規或預設規範的特殊情況。以下是詳細解釋:

  1. 中文含義
    指在特定場景下不符合通用标準或常規要求的條件,常見于法律協議、技術規範等需要明确條款的領域。

  2. 英文翻譯
    對應的标準譯法為non-standard condition,強調與“标準條件(standard condition)”的差異性。

  3. 應用場景
    多用于法律合同、技術文件或商業協議中,用于描述雙方約定的特殊條款。例如:

    合同中可能規定“非标準條件下的責任歸屬需另行協商”。

  4. 法律背景
    該術語在法學領域具有明确指向性,通常需要結合具體法規或合同上下文解釋其效力範圍。

注意事項:使用時應明确界定具體場景,避免因定義模糊引發争議。如需專業法律文件翻譯,建議咨詢相關領域譯者。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】