
coddle
cowry; sonny; the apple of one's eye; treasure
children; junior
"宝贝子弟"是一个具有特定文化内涵的中文成语,其含义和英译需要结合社会语境理解。以下是基于权威汉语词典和语言学研究的解析:
本义构成
权威释义 《现代汉语词典》(第7版)定义该词为:
"指娇生惯养、缺乏独立能力的富家子弟"
此释义强调其溺爱环境与能力缺失的双重特征
社会批判性 该词诞生于中国传统宗族社会,折射对世家大族教育方式的反思。社会学家费孝通在《乡土中国》中指出:
"阶层固化导致部分子弟丧失生存竞争力"
行为特征
直译局限
"Treasure son" 易产生褒义误解,不符合原词贬义语境
推荐译法
Scion 准确传达世家背景,pampered 强调过度宠溺
英语俚语对应概念,突显特权出身
学术译例
汉学家闵福德(John Minford)译《鹿鼎记》时采用:
"the spoiled young master of the house"
通过 spoiled 传递负面评价,young master 保留尊卑语境
参考文献
“宝贝子弟”是一个组合词,由“宝贝”和“子弟”构成,需结合两部分含义理解:
“子弟”的核心含义
根据多个来源(、、、),“子弟”主要指:
“宝贝”的修饰作用
“宝贝”通常指珍视、宠爱的对象()。组合后,“宝贝子弟”可理解为被家庭或长辈特别宠爱的年轻后辈,带有“溺爱”或“过度呵护”的隐含色彩。例如,可能用于描述娇生惯养的富家子女(类似“纨绔子弟”的变体)。
使用场景与注意
“宝贝子弟”强调年轻后辈在家庭中的受宠地位,需根据上下文进一步明确情感倾向。
北里氏葡萄糖甲酸钠明胶鞭毛虫痢疾标记页数程序审计传输网络淡红色的电脑的输入手段芬乙茶碱复镍蟠服务报文合并试算表肌痛快速移动纸摩尔内能纳塔耳芦荟颞肌陪审团成员名册破撞三钩囊尾蚴社会经济生物寿命学收费法顺流热交换器四线线路适配器同位素分析器铜洗塔外侨身分外移行