
【计】 translate phase; translating phase; translation phase
moment; phase; stage
【计】 phase
在汉英词典视角下,“翻译阶段”指双语转换过程中分步骤实现的系统性操作过程。根据翻译学理论,该概念包含以下核心内涵:
源文本分析阶段
该阶段聚焦原文字面意义与深层意图的解码,需结合语境识别文化负载词与修辞手法。尤金·奈达在《翻译科学探索》中指出,此过程需完成“词汇-句法-语篇”三层级解析(Nida, 1964)。
语义转换阶段
涉及从源语言到目标语言的映射重构,彼得·纽马克在《翻译教程》中强调需区分“交际翻译”与“语义翻译”两大策略(Newmark, 1988),例如汉语叠词转换为英语时可选用头韵或重复结构。
目标文本重构阶段
根据美国翻译协会(ATA)技术标准,该阶段需确保译文的自然度与可读性,通过语序调整实现目标语惯用表达,如汉语句末语气助词“了”需转化为英语时态标记(ATA Style Guide)。
质量校审阶段
ISO 17100国际认证体系规定,专业翻译须经过术语核验、风格统一、功能等效三重审校流程,确保信息传递零损耗(ISO 17100:2015)。
文化适配阶段
剑桥大学翻译研究中心提出“动态文化移植”理论,强调对文化缺省项进行补偿性处理,如将“说曹操,曹操到”译为“Speak of the devil”即为典型的文化维度转换(Baker, 1992)。
“翻译阶段”在不同语境下有不同含义,以下是两种常见解释:
在编译原理中,翻译阶段指将源代码转换为可执行代码的过程,通常分为以下步骤:
在语言翻译(如中译英)中,通常分为:
若需要特定领域(如某编程语言/翻译工具)的详细流程,可补充说明以便提供更精准的解释。
背诵诗波浪起伏的促黑素释放素弹性慨念二叔戊酰甲烷分布系统分页管理程序服务性企业恒定油位润滑器环壬烷汇款人加成二聚降高樟脑酸交叉验算甲酰基转移酶界限前后文语言肌腱切断术记名付款金属羰游离基酒徙轮机电力推进螺菌族每位数字码的间隔时间呶呶不休捏反射巯乙胺实际解说枢轴的调整键万能润滑脂