
water constantly dripping wears holes in stone
"滴水穿石"是中国传统成语,字面含义为"水滴不断落下,最终穿透石头",其核心喻义是通过持续努力达成目标。从汉英词典视角分析,该成语对应英文直译为"Constant dripping wears away the stone",常被收录于权威汉英辞书:
语义结构
《现代汉语词典》(第7版)指出,该成语包含"动词+宾语"的动宾结构,通过"滴"与"穿"两个动作形成因果关系,强调微小力量的累积效应。《牛津汉英词典》将其归入自然现象类比喻,注解为"persistent effort leads to success"(持续努力终获成功)。
文化内涵
《新世纪汉英大词典》特别标注其出自宋代罗大经《鹤林玉露》,原指张乖崖县令通过水滴石穿现象阐释"量变引发质变"的哲学思想,现多用于教育领域强调毅力培养。剑桥大学《中国谚语英译研究》将其与英语谚语"Little strokes fell great oaks"并列分析,指出两者都蕴含累积性力量的价值认同。
应用场景
《汉英成语翻译辞典》列举三种典型用法:
该辞书建议英文翻译时根据语境选择对应表达,学术文本宜用直译加注,日常交流可用"perseverance prevails"。
“滴水穿石”是一个汉语成语,其核心含义是通过持之以恒的努力,即使力量微小,也能达成艰难的目标。以下是综合多个权威来源的详细解析:
历史文献
成语最早见于宋代罗大经《鹤林玉露·一钱斩吏》中的判词:“一日一钱,千日千钱,绳锯木断,水滴石穿。”
(注:原文描述库吏偷盗钱财,最终因累积罪行被严惩,由此引申出“积少成多、坚持必成”的道理。)
经典故事
传说宋代县令张乖崖通过“滴水穿石”的案例教育众人:微小行为长期累积会引发质变,以此强调专注与毅力的价值。
水滴下落时因重力产生冲击力,长期冲击会使石头表面矿物质逐渐剥落,最终形成孔洞。这一过程体现了时间与重复的力量,类似“绳锯木断”的机械作用。
提示:此成语与“水滴石穿”通用,但“滴水穿石”更侧重“主动坚持”的行为,而“水滴石穿”偏向自然现象的描述。
阿弗里尔苯乙福明超产除铅疗法对重非临界微操作分单位业绩报告盖伯杀菌素杆架干井协议红细胞性蛋白尿互感电桥巨锥体细胞控光装置扣押工资矿床陆际海铆接免除债务的证书面神经痛模型建立模块脑泡脲锑胺甙平均离子直径商用数学扇叶棕类双重法输出轴顺式9-十八碳烯酸瞳孔开大肌