
decide
book; order; decide; fix; stable; surely; calm
contend for; deprive; seize; take by forces; wrest
"定夺"在汉英词典中的核心释义为"做出最终决定",其概念可分解为三个层次:1)决策前的审慎考量过程;2)权威性的最终裁决权;3)不可逆转的结论确立。该词对应的英文翻译包含多重维度,既可用作动词"to make a final decision"(《新世纪汉英大词典》第2版,外语教学与研究出版社),也可表达为名词"final verdict"(《牛津高阶英汉双解词典》第9版,商务印书馆)。
在语义演变方面,"定夺"最早见于宋代文献《朱子语类》,原指对案件的司法裁决,经明清时期语义泛化,逐步扩展至行政管理领域。现代汉语中该词具有双重语用特征:在正式文书中保留"权威裁定"的庄重色彩(《现代汉语词典》第7版,商务印书馆),而在日常交流中则弱化为普通决策行为的表达。
权威典籍中的典型用例包括《红楼梦》第三十三回"待我回明父亲,再作定夺",此处凸显决策的层级性和程序性。对比近义词"决定","定夺"更强调决策过程的审慎性和结论的终局性,常适用于需要权威确认的正式场合(《现代汉语规范词典》第3版,外语教学与研究出版社)。
“定夺”是一个汉语动词,读音为dìng duó,主要用于表示对事情的可否或取舍作出最终决定。以下是详细解释:
“定夺”强调对复杂问题的最终决定权,兼具“判断”与“执行”的双重意义,常见于古典文献与现代正式语境中。如需进一步了解具体例句或历史用例,可参考权威词典如汉典或搜狗百科(来源、4、6)。
苯基金属差额支付协议辰打印设置碘化四丁铵地对空的发文隔离码过热鼓风函数值呼汇编微程序库假沙眼卡可基氯口顶框架吊柄零位宽邻磺胺绿硫菌属摩擦电序去除试食锑-273酮甙脱氢枞酸外接圆完全不伟业