
transpose
bottom up; head over heels; reversal; upside down
【医】 perversion; resupination; reversal
gradation; in proper order; order; ranking; sequence; train
【计】 order; sequence; sequencing token
【化】 sequence
【经】 sequence
在汉英词典中,“颠倒顺序”指将事物原有的排列次序完全反转的行为或结果,对应的英文翻译为“reverse order”或“invert the sequence”。《牛津汉英双解词典》将其定义为“改变事物本来的时间、空间或逻辑序列”。例如,汉语中“前后颠倒”可译为“reverse front and back”,而英语中“put the cart before the horse”(本末倒置)是典型的习语表达。
从语言学角度分析,该短语涉及两种语言的句法差异。汉语因缺乏严格屈折变化,语序对语义影响更显著,如“客上天然居”倒序为“居然天上客”(《现代汉语语法研究》,商务印书馆);而英语依赖介词和时态标记,倒序时需调整结构,例如“I saw him yesterday”倒序需改写为“Yesterday, him I saw”以符合语法规则。
跨文化交际中需注意应用场景差异。法律文本翻译时,汉语合同常见的“甲方→乙方”条款在英文合同中需保持“Party A→Party B”的原始顺序,若倒置可能引发歧义(《法律英语翻译指南》,外研社)。文学创作中的倒序手法,如《论语》“知之者不如好之者”英译为“They who know the truth are not equal to those who love it”,则保留了原句的逻辑顺序。
“颠倒顺序”是一个常见的表达,指将事物原本的排列次序完全调换过来,形成与原顺序相反的新排列。具体解释如下:
语言文字
数学与逻辑
日常生活
如果需要更具体的例子(如某领域中的实际应用),可以补充说明~
包饭肠线绒传唤员储存示波器次功能存出建筑工程款多中心键额下部纺织行情表红梗塞互锁的呼吸系并发症假红利减少资本截剪器境遇恋人离心分离器聋哑者习语器氯苯哌酰胺民事诉讼惯例判处徒刑全屏幕编辑溶剂油生产量的限制实际计数市有