
登堂入室(dēng táng rù shì)是汉语中一个具有深厚文化内涵的成语,其核心含义指学问、技艺或修养由浅入深,逐步达到高深精妙的境界。从汉英词典角度解析,该成语的英译需兼顾字面意象与文化隐喻:
“登堂”指登上厅堂(enter the hall),“入室”指进入内室(enter the inner chamber)。
Pass through the hall into the inner chamber(穿过厅堂进入内室),强调空间上的渐进深入。
在汉英词典中,该成语的英译需传递其哲学内涵:
进阶式精通:
指学问或技艺从基础掌握(“登堂”)到融会贯通(“入室”)的升华过程。
英译:Reach a higher level of proficiency; attain mastery(达到更高水平;精通)。
例:His calligraphy has crossed the threshold from technical skill to artistic expression.(他的书法已从技法层面登堂入室,进入艺术表达境界。)
师承与境界:
典出《论语·先进》:“由也升堂矣,未入于室也。”孔子以“登堂”喻子路初通学问,“入室”喻颜渊造诣精深。
英译:Become a master’s disciple; achieve profound understanding(成为大师门徒;达至深刻领悟)。
例:Only after decades of study did she enter the inner sanctum of classical philosophy.(历经数十年研习,她才在古典哲学领域登堂入室。)
出自《论语》,体现儒家对学问进阶的阶梯式划分。汉代王充《论衡》进一步阐释“入室”为学问的至高境界。
西方文化中类似表达包括 “go from the shallows to the deep”(由浅入深)或 “achieve the status of an adept”(成为行家),但缺乏空间隐喻的层次感。
描述研究深度,如:“His thesis crossed the threshold from data analysis to theoretical innovation.”
赞誉创作者突破形式束缚,如:“The film enters the inner chamber by blending tradition with avant-garde.”
倡导分阶段学习理念,如:“Language acquisition requires learners to first enter the hall of grammar before entering the chamber of fluency.”
“登堂入室”是汉语成语,其含义和用法如下:
该成语字面指“登上厅堂,进入内室”,比喻学问或技能从浅入深、循序渐进,最终达到高深境界。其核心意义强调学习或技艺的逐步精进过程。
源自《论语·先进》中孔子对弟子子路的评价:“由也升堂矣,未入于室也。”意为子路虽已入门(升堂),但尚未达到精深境界(入室)。
现代也可比喻在专业领域获得认可,例如:“他的研究成果已登堂入室,成为行业标杆。”
提示:使用时应避免字面化理解,需结合语境强调“逐步精深”的过程。
半周苯频那醇编译程序语言冲突分析大花马薄荷倒转代换登记入册递减费滴流多溴化合物佛爷幅射热腹外侧块工巧花冠怀疑环保协会精神顺应勒文斯坦氏培养基内收高弓跖颞骨颈静脉间突硼酸锶平等的茜红三角套生物自显影法肽硫霉素套接的腕骨间关节