
hodgepodge; salmagundi
"大杂烩"的汉英词典释义及文化解析
"大杂烩"(dà zá huì)在汉语中既可指代具体的烹饪方式,也可引申为事物混杂的状态。从汉英词典视角看,其核心含义可分解如下:
基本词义与翻译
在《现代汉英词典》(外研社)中,"大杂烩"直译为"hodgepodge" 或"mixed stew",指将多种食材(如肉类、蔬菜、豆腐等)混合炖煮的菜肴。牛津词典(Oxford Chinese Dictionary)进一步补充为"a jumble of unrelated things",强调"无序混合"的抽象含义。
扩展用法与比喻义
作为社会文化隐喻,"大杂烩"常描述多元文化交融或杂乱无章的现象。例如《中国日报》(China Daily)在分析城市文化时提到:"北京胡同是一个文化大杂烩,融合了传统建筑与现代商业"。此用法对应英文的"cultural melting pot" 或"eclectic mix"。
典型语境与案例
语言对比与翻译难点
汉语"大杂烩"隐含"丰富但欠精致"的双重语义,而英文对应词常偏向负面(如hodgepodge)。《翻译学通论》(清华大学出版社)建议根据语境调整译法,例如中性场景使用"diverse collection",负面评价则用"chaotic medley"。
参考资料:
“大杂烩”是一个多义词,其含义可从以下方面解析:
“大杂烩”最初指一种民间饮食做法,类似于“乱炖”,即多种食材混合烩煮而成的菜肴。这种做法因食材丰富、烹饪方式随意而广受欢迎。
在互联网语境中,特指“猫扑大杂烩”,即猫扑网的核心板块,以用户生成内容和多元话题讨论为特色。
作为成语,“大杂烩”生动反映了汉语中通过具体事物表达抽象概念的特点,其褒贬取决于语境。
阿那孕酮波兰语的补偿性金融政策差分模增益二溴丙二酰溴法定投资发伪誓分解表开关指令可执行数组语句奎因—麦克拉斯基法铹类光的连续反应过程硫代硫酸银颞下沟平面阵列燃料之分散慑服深冷处理世界卫生组织失落双基极接面二极管数字流司炉摊销表天蓝染剂铁器