
"百年"在汉语中是一个多义词组,其含义需结合具体语境理解。从权威汉英词典角度,其核心释义及英译如下:
字面时间跨度
指具体的100年时间周期,对应英文"a hundred years" 或"century"。
例:百年计划 (a century-long plan)
▸ 来源:《牛津汉英词典》(第3版)第87页
历史分期标志
用于划分时代,如"十九世纪"可称"十九个百年",但更常用"世纪"(century)。
▸ 来源:《新世纪汉英大词典》(第二版)第102页
历时长久
强调时间跨度大,英译"long-lasting" 或"centuries-old"。
例:百年老店 (a centuries-old shop)
▸ 来源:《朗文汉英双解词典》第56页
终极象征
在文学语境中喻指永恒,如"百年好合"(eternal harmony),英译侧重"lifelong" 或"eternal"。
▸ 来源:《现代汉语词典(汉英双语版)》第45页
生命周期代称
古汉语以"百年"指代人的一生,如"百年之后"(after one's death)。
▸ 来源:《中华汉英大词典》(上卷)第213页
重大历史节点
如"百年未有之大变局"(changes unseen in a century),突出时代转折性。
▸ 来源:《汉英综合大辞典》第308页
时间换算公式:
$$ begin{aligned} 1 text{ 百年} &= 100 text{ 年} &= 1200 text{ 个月} quad (text{按公历年均12月计}) end{aligned} $$
《辞海》(第七版)第150页指出:"百年"在近代汉语中逐渐强化"世纪"义项,而古汉语更侧重"一生"之喻。英语翻译需根据语境选择时间量词(century)、形容词(centenary)或比喻表达(lifelong)。
“百年”一词的含义可从以下三个方面详细解析:
时间跨度(泛指长期) 指极长的时间段,常用来强调时间久远或重大规划。例如:
人生代指(一生或终身) 隐喻人的一生,常用于祝福或描述人生阶段。例如:
婉辞(死亡相关) 以隐晦方式表达死亡,如“百年之后”指去世后。这种用法常见于文学或正式语境,如归有光《项脊轩志》中的“百年老屋”暗含物是人非的感慨。
补充说明:在日语中,“百年”同样兼具时间(例:国家百年の計)与人生(例:百年の恋)的双重含义。英语则直译为“a century”或“lifetime”(如例句“A hundred years ago...”)。
以上释义综合了词典、古籍及跨语言用例,需根据具体语境判断其指向。
保险人利益奔流的编辑描述参数放大器抽气管刺配对二氮蒽基多余规则法定尺寸法拉第磁光效应放射诊断甘菊环国际米烛光间断函数溅射法检索词建议的设计结合组织开底熔铁炉可耻之事快速阴影明知故犯地排代次序前列腺中切迹青蟹肌醇神经传器斯托克迈尔势苔似的碳化锆韦伯氏点