
mob
carry out in a large scale; in great force
surround; encircle; besiege; circle; compass; envelop; enwrap; siege
【计】 encircling
【医】 encapsulation
"大举包围"是汉语中一个兼具军事术语与日常用法的复合词。从汉英词典角度解析,该词可拆分为两部分:
"大举"(dà jǔ):在《现代汉语词典》中被定义为"大规模地进行",对应英文翻译为"launch a large-scale action"或"carry out in full force"(来源:商务印书馆《现代汉语词典》第七版)。其核心语义强调行动规模、力度的全面性。
"包围"(bāo wéi):《牛津汉英词典》将其解释为"从四面围住目标",英文对应"encircle; surround",特指通过战略部署形成封闭的环形阵势(来源:Oxford Chinese Dictionary, 3rd ed.)。
在军事语境中,"大举包围"指通过多方位兵力部署实施战略性围困,如《孙子兵法》所述"十则围之"的战术延伸。美国陆军战争学院将其对应为"large-scale encirclement operation",强调需投入优势兵力形成包围圈(来源:U.S. Army War College Glossary)。
该词在当代语用中延伸至非军事领域,如经济学中可描述市场垄断行为,对应英语"comprehensive market encirclement"(来源:Cambridge Business Chinese Dictionary)。但需注意语境差异,避免与军事含义混淆。
语言学角度分析,该复合词属于"状语+动词"结构,符合汉语构词法中"副词性修饰语+核心动词"的组合规律(来源:Peking University Chinese Grammar)。其英译需同时传达规模特征与空间围困的双重语义。
“大举包围”是“包围”一词的加强表述形式,强调以大规模、全面性的方式实施围困或军事行动。以下是详细解释:
基本释义
“包围”指从四面围住目标,使其无法逃脱。例如文学作品中的描述:“我们被夜的网、星星的网包围着”。而“大举”表示大规模行动,组合后“大举包围”特指动用大量兵力或资源进行全面围困,常见于军事或战略场景。
军事术语应用
在军事中,“大举包围”不仅指四面围困,还包含战术部署:
近义词与反义词
使用示例
若需进一步了解具体战例或文学用法,可参考《文献通考》及现代文学作品中的相关描述。
不平衡的预算草食动物门初生氧凑集大戟科蝶腭神经节试验二级市场存单二萘硫反和多相分类广义圆判据家产处分胶体的巾帼金黄色细球菌句型分析口颊崩蚀性溃疡蓝藻目六环木糖满带曼德耳氏液民用情感过盛的轻妙的散乱数目神经运动蚀果的私念特定管辖权土地重划完全冗余码