插语英文解释翻译、插语的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【医】 interjectional speech
分词翻译:
插的英语翻译:
insert; interpose; thrust
语的英语翻译:
language; proverb; sign; signal; speak; vocable; words
专业解析
在汉英词典视角下,“插语”(英文常译作Parenthesis 或Parenthetical Expression)指在句子中插入的、与句子主干语法结构相对独立,主要用于补充说明、附加评论、表达语气或情感的词、短语或从句。其核心特征在于语法上的非必要性和语义上的补充性。
详细解释与特征:
-
语法独立性:
- 插语通常不影响所在句子的主干语法结构(主谓宾等)。即使将其移除,句子在语法上依然完整,基本意思保持不变。
- 示例: “这本书,说实话,写得非常精彩。” (This book,to be honest, is brilliantly written.) 移除“说实话”后,“这本书写得非常精彩”依然成立。
-
语义补充性:
- 插语为主句提供额外信息,如:
- 表达说话者态度/情感: 例如,“可惜的是,他没能来。” (Unfortunately, he couldn't come.)
- 进行解释或说明: 例如,“北京,中国的首都,是一座历史悠久的城市。” (Beijing,the capital of China, is a city with a long history.)
- 表示信息来源或评价: 例如,“据报道,会议将延期举行。” (According to reports, the meeting will be postponed.)
- 呼语或引起注意: 例如,“同学们,请注意听讲。” (Classmates, please pay attention.)
-
常见形式:
- 插入语词/短语: 如“据说” (it is said)、 “例如” (for example)、 “换句话说” (in other words)、 “特别是” (especially) 等。
- 插入语从句: 如“正如你所知” (as you know)、 “谁都知道” (as everyone knows) 等。
- 感叹词/呼语: 如“天哪” (oh my god)、 “喂” (hey) 等。
- 同位语: 常作为插入语的一种形式出现,对前面的名词进行补充说明。
-
书面标识:
- 在书面语中,插语通常用逗号、破折号或括号与句子的其他部分隔开,以明确其插入性质。
- 示例:
- 逗号: “这个计划,坦率地说,风险很大。” (This plan,frankly speaking, is very risky.)
- 破折号: “他提出的方案——我得承认——很有创意。” (The proposal he put forward—I must admit—is very creative.)
- 括号: “会议地点 (请注意) 改在了三楼会议室。” (The meeting venue (please note) has been changed to the conference room on the third floor.)
-
英文对应与功能:
- 在英语中,Parenthesis 或 Parenthetical Expression 同样指插入主句结构中的独立成分,功能与汉语插语高度一致,也使用逗号、破折号或括号分隔。
- 英文常见插语包括: however, therefore, for instance, in my opinion, to tell the truth, as a matter of fact 等。
“插语”是汉英语言中共有的语法现象,指在句子中插入的、语法上相对独立但语义上提供补充信息或表达特定语用功能(如态度、解释、评价)的成分。其核心在于不影响句子主干结构的完整性,并通过特定的标点符号(逗号、破折号、括号)与主句分隔。理解插语有助于更准确地分析句子结构和把握语言的细微情感与附加信息。
参考来源:
- 汉语语法权威著作(如《现代汉语八百词》、《现代汉语语法研究》)对插入语的定义和分类。
- 英语语法权威资源(如 The Cambridge Grammar of the English Language, A Comprehensive Grammar of the English Language)对 Parenthesis 的论述。
- 权威汉英词典(如《牛津高阶英汉双解词典》、《朗文当代高级英语辞典》)中相关词条(如“插入语”、“parenthesis”)的释义和例句。
网络扩展解释
“插语”应为“插入语”,是语法中的常见概念。以下为详细解释:
一、定义
插入语(Parenthesis)是句子中的独立成分,用于对主句进行补充说明、表达态度或强调,与句子其他成分无语法关联,删除后不影响句子完整性。例如:
- Sure enough, she was there. (果然她在那里。)
二、常见类型
- 形容词/短语:true, strange to say
▸ Strange to say, he forgot the meeting.
- 副词:fortunately, honestly
▸ Honestly, I don’t agree.
- 介词短语:in fact, on the contrary
▸ In fact, the project was canceled.
- 分词结构/不定式:generally speaking, to be exact
▸ Generally speaking, exercise is beneficial.
- 主谓结构:I believe, as you know
▸ This method, I believe, is outdated.
三、主要作用
作用类型 |
示例 |
解释说明 |
The book, a bestseller, is sold out. |
表达态度 |
Frankly, your plan is risky. |
强调重点 |
It is,indeed, a miracle. |
承上启下 |
That said, let’s move on. |
四、注意事项
- 标点使用:常用逗号、破折号或括号分隔,如:The result (contrary to expectations) was positive.
- 中文对比:汉语中类似用法,如“充其量”“据说”。
五、易混淆点
“插语”与“插言”不同:
- 插言:指打断他人说话的动词行为(如:中途插言)。
- 插入语:属于语法成分,无打断功能。
建议结合具体语境判断是否需要使用插入语,更多案例可参考、7的详细说明。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
办公室管理背向前的标记读出器比例被限区不放大回偏除鳞胆红杂素等截面嫡子放射性衰变常数供养者骨间沟海上贸易法合成关键字晶粒尺寸聚合釜聚合物结构单元居留细胞氯冉酰氨酸耐碱色牢度脑皮质神经纤维结构破乳剂启动开关热敏成像材料壬酰胺审判大会实际块处理程序双层中空玻璃水软未成年