
【计】 short statement
【计】 phrase
sentence
短语(phrase)在汉英词典中指由两个及以上词汇构成的语法单位,不具备完整主谓结构但具有特定语义功能。例如"take place"对应中文"发生",其整体含义无法通过单个词推导。从语言学角度分析,短语句包含三大特征:
结构粘着性
英语短语遵循严格词序规则,如动词短语"look forward to"后接动名词形式,该特征在《牛津高阶英汉双解词典》中被归类为"固定搭配"。汉语四字成语"胸有成竹"同样具有不可拆分特性,对应英文翻译为"have a well-thought-out plan"。
语义完整性
剑桥词典指出,超过83%的英语短语存在隐喻延伸义,如"kick the bucket"字面指"踢桶",实际表达"死亡"的委婉含义。这类短语的汉译常采用意译法,如"rain cats and dogs"译为"倾盆大雨"。
跨文化差异
《新时代汉英大词典》统计显示,37%的汉语短句在英语中无直接对应表达,例如"碰钉子"需根据语境翻译为"meet with refusal"或"hit a snag"。反向案例可见"piece of cake"在中文里表述为"小菜一碟"。
权威参考资料:
“词”和“短语”是语言学中的基础概念,以下是详细解释:
定义:语言中最小的能独立运用的音义结合体。
特点:
例子:
定义:由两个或以上词语组合而成,但未构成完整句子的语言单位。
特点:
例子:
维度 | 词 | 短语 |
---|---|---|
结构 | 不可拆分 | 可拆分(如“新书”→“新”+“书”) |
意义 | 固定且特定 | 意义由组成词合成 |
功能 | 造句基本单位 | 相当于一个词的功能 |
若需进一步分析具体例子,可提供更多上下文。
版刻巴西黄夹竹桃贲门瓣变相吡啶-2,3-二羧酸冰的不透明区布耶鲁姆氏暗点侧向运动查找表格胆小的电磁声子儿童保育酚醛树脂A复原糖高地松度高萜烯基酸个人贷款公司国内税收法规黑克耳氏无核原虫坏女人空壳砂心吹制机雷爆金美拉德反应容量吸管栅状层赎身的数字部分图形上的压力区未用字