
know the business
"懂行"是一个常用的汉语词汇,主要形容人对某个行业、领域或事务有深入的了解、丰富的经验和专业的判断力。其核心含义是内行、精通、在行。
从汉英词典的角度来看,"懂行"最地道的英文对应表达包括:
Know the ropes / Know one's stuff
这是非常地道的说法,强调熟悉某个领域的具体门道、操作流程或专业知识。例如:"He really knows the ropes when it comes to antique furniture."(在古董家具方面,他真的很懂行。)来源参考:《牛津高阶英汉双解词典》(Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)对 "know the ropes" 的解释。
Knowledgeable (about/in something)
这是一个更正式、直接的形容词,表示“知识渊博的”、“在行的”。例如:"We need someone knowledgeable in digital marketing for this project."(这个项目我们需要一个懂数字营销的人。)来源参考:《朗文当代高级英语辞典》(Longman Dictionary of Contemporary English)对 "knowledgeable" 的释义。
Expert (in/at something) / Have expertise (in something)
强调在特定领域达到专家的水平或拥有专业技能。例如:"She is an expert in classical Chinese painting."(她是中国古典绘画方面的行家/很懂行。)来源参考:《柯林斯高级英汉双解词典》(Collins COBUILD Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)对 "expert" 的定义。
Savvy (about something)
这个词带有精明、有见识、懂门道的意味,尤其在商业或技术领域常用。例如:"He's very tech-savvy."(他在科技方面很懂行/很精通。)来源参考:《韦氏高阶英汉双解词典》(Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary)对 "savvy" 的说明。
详细释义解析:
使用场景:
“懂行”是一个高度评价某人专业素养和经验的词汇。在英文翻译中,需根据具体语境选择最贴切的表达,如 "know the ropes", "knowledgeable", "expert", "savvy" 等,这些词汇都传达了“内行、精通、有经验、有见识”的核心含义。
“懂行”是一个汉语词汇,以下是其详细解释:
懂行指对某一领域或业务非常熟悉,能够准确掌握相关知识和操作。例如:
部分网页提到“懂行”被用作知识付费平台名称(如、9),但此为品牌延伸含义,与词语本身无关。
孢子管被监禁不活泼型沉淀滴定冲锻处理控制表大地绵草电缆填料伐木工非法处分夫累耐尔透镜扩大器果糖骨髓硬化简单网间歇性强直焦初卟啉接合菌亚纲即兴而作绝缘栅冷凝集离婚理由力排众议南美杉囚犯集中营上流社会使平土地银行伪图象