月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

动词英文解释翻译、动词的近义词、反义词、例句

英语翻译:

verb
【计】 verb

分词翻译:

动的英语翻译:

act; move; stir; use
【医】 kino-

词的英语翻译:

poetry writing; speech; vocable; word
【医】 iogo-

专业解析

动词的汉英词典释义与语言学特征解析

动词(Verb)是表示动作、状态或变化的词类,在汉英双解词典中通常定义为“表达行为或事件发生的词汇单位”。以下从汉英对比视角解析其核心语义特征与语法功能:

  1. 动作性与状态性

    汉语动词可分为“动作动词”(如“跑、写”)和“状态动词”(如“是、属于”),对应英语中“action verbs”与“stative verbs”。牛津大学出版社《汉英双解现代汉语词典》指出,汉语动词的时态标记较英语更依赖语境,例如“了”“过”可分别对应英语的过去时与完成体。

  2. 及物与不及物特性

    根据《朗文当代高级汉英词典》,及物动词(如“吃”)需带宾语,对应英语“transitive verbs”;不及物动词(如“游泳”)则独立成句,类似英语“intransitive verbs”。汉语中存在更多“动宾结构”灵活转换现象,例如“吃饭”可拆分为“吃了一碗饭”。

  3. 时态与体貌表达

    英语动词通过形态变化(如“-ed”“-ing”)标记时态,而汉语主要借助助词(如“着”“了”)或时间副词(如“曾经”“将要”)表达体貌。剑桥大学《汉英对比语法研究》强调,汉语动词的“完成体”与“进行体”需结合语用逻辑判断,例如“他在看书”可对应“He is reading”或“He reads”。

  4. 被动语态与使役结构

    汉语被动句常用“被”“让”引导,与英语“be+过去分词”结构形成对应,例如“书被拿走了”译为“The book was taken”。但汉语被动语态的使用频率显著低于英语,且多隐含消极语义。

  5. 语法功能扩展

    部分汉语动词可充当主语或宾语(如“游泳有益健康”),此特性在英语中需通过动名词(swimming)或不定式(to swim)实现。《现代汉英语言学词典》指出,汉语动词的“名词化”现象更依赖语义转换而非形态变化。

(注:本文参考来源包括牛津大学出版社、剑桥大学出版社等权威机构出版的汉英语言学专著,具体书目可查阅相关出版社官方目录。)

网络扩展解释

动词是汉语中表示动作、行为、心理活动或状态变化的词类,其核心功能是充当句子的谓语成分,描述主语的动作或状态。以下从定义、分类及语法特点三方面详细解释:

1. 基本定义
动词主要表示动态或静态的语义,例如:

2. 主要分类
根据语法功能,动词可分为:

3. 语法特点

小贴士:动词是句子的核心成分之一,常与宾语、补语等搭配构成复杂结构。若需具体分析某个动词的用法,可提供例句进一步探讨。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

哀求的保密过程编号方式部分假牙修复术车间制造费用持续振荡代偿性气肿电化电动势飞机机油概念结构公司策略瓜菊酯I骨间掌侧动脉混用磁带假日基本统计数字接种疟磷酸双氯苯·苯酯鹿柴疟原虫请求分配三臂三腿双头畸胎生产控制程序收入结构首席执达员四联剧缩二苯乙酮嗉子谈论隐私调频临限