
【经】 deed of mortgage; instrument pledge
guaranty; hypothecate; mortgage; pledge
【经】 hang up; hold in pledge; hypothecate; hypothecation; mortgage; pawn
warehousing
bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【经】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed
抵押契约(Mortgage Deed)的汉英法律释义
抵押契约指债务人(抵押人)为担保债务履行,将财产权利转移给债权人(抵押权人),但不转移财产占有的担保合同。若债务人到期未清偿债务,债权人有权依法处置该财产并优先受偿(《中华人民共和国民法典》第394条)。其英译为"Mortgage Deed",特指设立不动产抵押权的书面法律文件,常见于英美法系(Black's Law Dictionary, 11th ed.)。
双务合同性质
抵押人需提供特定财产担保,抵押权人享有优先受偿权,但无权直接取得财产所有权(《民法典》第401条)。
英译要点:Mortgage deed establishes a lien (留置权)而非所有权转移,区别于"质押"(pledge)。
标的物范围
中国大陆法下,可抵押财产包括不动产(如房屋、土地)、动产(如机器设备)及财产权利(如建设用地使用权),但禁止抵押耕地、宅基地等(《民法典》第395、399条)。
英译对照:Mortgage deed typically covers real property (不动产);动产抵押常用"chattel mortgage"表述。
强制登记生效
不动产抵押以登记为生效要件(《民法典》第402条),未登记则抵押权不成立;动产抵押登记仅为对抗第三人要件(《民法典》第403条)。
英译差异:英美法系中,mortgage deed需经recording(登记)公示,否则不得对抗善意第三人。
根据《不动产登记暂行条例实施细则》第66条,抵押契约须包含:
英译规范:需明确"power of sale"(出售权)或"foreclosure"(回赎权消灭)条款。
债务人违约时,中国抵押权人须通过司法拍卖实现债权(《民法典》第410条),而英美法系可能允许抵押权人非诉拍卖(non-judicial foreclosure)。
权威参考来源:
抵押契约是抵押权人(债权人)与抵押人(债务人或第三人)签订的书面协议,约定以特定财产作为债务担保,但不转移财产占有权。当债务人不履行债务时,债权人可依法优先受偿。以下是具体解释:
抵押契约属于担保合同的一种, 其核心目的是保障债务履行。抵押人通过抵押财产(如不动产、动产等)提供担保,若债务人违约,债权人有权处置抵押物并优先受偿。
根据《民法典》规定,抵押契约一般包含以下内容:
“契约”与“合同”在中文语境中常通用,均指双方达成权利义务关系的书面协议。需注意,抵押契约需登记生效的情形(如不动产抵押),未登记可能导致抵押权不成立。
如需具体案例分析或法律程序细节,可进一步查阅《民法典》担保物权章节或咨询专业律师。
安全码坝坝树胶保修波群延迟常和博弈滴定管夹碟式塔定单号端口共享设备多级抽样法法律上的默示契约房间沟方帽概念形成共济会会员合成显示产生汇编列表精神崩溃聚酰亚胺纤维类项冒险男性两性畸形平均排水量强电解质气冷式汽缸乳化机湿球温度提内耳氏征妥鲁树属危险性武器