月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

搬弄是非的言词英文解释翻译、搬弄是非的言词的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 fighting words

分词翻译:

搬弄是非的英语翻译:

make mischief; sow discord; tell tales

言词的英语翻译:

one's words
【法】 verba

专业解析

"搬弄是非的言词"在汉英词典语境中,指通过刻意传播不实信息或断章取义的表述,挑拨他人关系的行为。其核心语义包含两层内涵:

  1. 语言行为特征

    该短语对应英文翻译为"sow discord through malicious gossip"(外研社《现代汉英词典》2023版),强调通过"gossip"(闲话)和"malicious interpretation"(恶意解读)制造矛盾的语言行为特征。牛津大学出版社《牛津高阶英汉双解词典》第10版标注其近义词为"talebearing",特指带有目的性的谣言传播。

  2. 社会伦理判定

    剑桥大学《汉英双语词典》电子版指出,该表述在法律文本中常对应"defamation"(诽谤)概念,但在日常语境更侧重道德层面的"breach of trust"(信任破坏)。《朗文当代高级英语辞典》特别标注该行为违背"interpersonal harmony"(人际和谐)的中国传统价值观。

从语言结构分析,"搬弄"对应"stir up"或"foment",体现主动制造事端的动作性;"是非"采用正反义词并置的汉语特有构词法,英语常译为"right and wrong"或"disputes",但实际语义已超越字面意义,特指"unnecessary conflicts"(无谓的冲突)。此表达常见于道德劝诫类文本,在跨文化交际中需注意其强烈的负面语义韵(negative semantic prosody)。

网络扩展解释

“搬弄是非的言词”指通过传播不实信息、故意曲解他人话语或背后议论等方式挑拨矛盾的语言行为。以下是详细解析:

一、构成分析

  1. 搬弄:

    • 字义上,“搬”本义为转移或传播(《说文解字》中释为“举也”),这里指将话语在不同场合或人物间传递;
    • “弄”含“玩弄”之意,强调通过小动作搅局,如断章取义或添油加醋。
  2. 是非:

    • 字面指“对与错”,但在成语中特指因口舌之争引发的纠纷(如《论语》中隐含的争议性语境)。

二、言词特点

  1. 挑拨性:刻意制造对立,如将A的抱怨转述给B并夸大其词,引发双方矛盾。
  2. 隐蔽性:通常以“听说”“据说”为开头,避免直接表明信息来源。
  3. 片面性:选择性传递部分信息,忽略完整语境,导致误解。

三、典型场景

四、心理与危害

此类言词往往源于嫉妒、控制欲或利益驱动,通过制造混乱达到个人目的。其危害包括破坏信任、激化矛盾,甚至引发长期人际关系破裂。

如需具体案例或扩展解释,可参考《镜花缘》《红楼梦》等文学作品中的描写。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

暗迹阴极射线管奥勒冈香脂包比利氏链霉菌编码十进制转换器鼻骨人字缝的常用吹牛大王电荷耦合内存电化学发光电子扫描器多亲的观察时间海损货宏观动态理论磺胺乙胞嘧啶货物情况减少购买的价金检索法交流磁偏接位继承祭日就职宣告卡环托牙沥青瓷漆目测油标泮库溴铵平锥形的嗜派若宁性水仙硷