
【计】 alignment rule
【计】 align at
regulation; rule; formulae; order; rope
【计】 rule
【化】 regulation; rule
【医】 regulation; rule
【经】 propriety; regulations; rule
在汉英词典编纂领域,"对齐规则"(alignment rules)指系统化匹配源语言与目标语言结构特征的翻译指导原则,主要包含三个维度:
语义对等
要求译文与原文在概念内涵和外延范围上实现精准对应。例如"茶杯"需根据具体语境选择"teacup"或"teacup with saucer",《牛津英语词典》在词条释义中采用双向箭头标注此类对应关系。
句法映射
通过语序调整和成分转换实现语法结构适配。汉语"把字句"翻译为英语时常需转换为被动语态,如《新世纪汉英大词典》在处理特殊句式时建立的分级转换机制。
语用等效
包含文化负载词的处理策略,如"粽子"译为"zongzi (glutinous rice dumpling)"既保留文化特色又确保理解。《剑桥翻译研究期刊》提出的文化符号分层转化模型对此有系统论述。
技术实现层面,现代词典编纂采用语料库对齐技术,如北京外国语大学双语语料库通过标注平行文本的段落、句子、短语三级对应单位,建立动态调整规则库。这种基于大数据的方法显著提升了词典例证的真实性和实用性。
对齐规则在不同领域有不同含义,主要可分为设计、编程、书法三个方向:
对齐是排版四大原则之一,指将页面元素按特定规律排列,增强视觉秩序感。常用规则包括:
设计中对齐的目的是使信息更易读,例如军队队列般整洁有序,避免元素随意分布导致的混乱感。
在内存管理中,对齐规则要求数据存储地址满足特定条件:
int
型变量地址需能被4整除。char
(1字节)和int
(4字节),整体按4字节对齐。楷书书写需遵循以下对齐法则:
如需进一步了解某个领域的具体规则,可参考对应来源的完整内容。
布尔的大地主阶级动态磁芯存储器分配分支机构往来高级格式化共同海损担保书光学高温计鼓吹不道德行为洪德规则获能度琥珀醛假期津贴节管开窗手术卡他冷却率蜡样细球菌脉动量猫盐溶剂脱树脂法伤脑筋的生胶使变为动产双菁双氢睾酮书面答复退休人员涂胶