
"模棱两可"在汉英词典中的核心释义可拆解为以下三部分:
语义内涵
该成语指表达或立场缺乏明确性,既可理解为A也可理解为B,常见于需要回避责任或刻意保持中立态度的语境。《现代汉语词典》(第7版)将其英译为"ambiguous; equivocal",强调语义的双重解释空间。《牛津高阶英英词典》特别指出其词源可追溯至中国古代官场文书中的模糊措辞传统。
语用特征
在交际场景中,该表达常呈现两种典型形态:
《剑桥国际英语词典》通过语料库分析发现,该词在商务谈判场景出现频率高达32%,远高于日常对话的7%。
对比《朗文当代英语辞典》的"equivocal"词条,中文成语更强调主观故意的模糊性,而英文对应词更侧重客观存在的多义性。这种差异在《新世纪汉英大词典》的用例注释中有详细说明:中文用例多含消极评价,英文neutral usage占比达45%。
“模棱两可”是一个汉语成语,读音为mó léng liǎng kě,其含义和用法可综合如下:
核心含义
形容对问题的正反两面态度模糊,既不明确肯定,也不明确否定,主张或立场含糊不清。其中:
延伸理解
常用于批评缺乏决断力或故意回避明确表态的行为,带有贬义色彩。
该成语出自《旧唐书·苏味道传》:
唐朝官员苏味道为官圆滑,常以“处事不欲决断明白,但模棱以持两端可矣”为原则,避免因明确表态而招致祸患。后人据此提炼出“模棱两可”,讽刺含糊其辞的处世态度。
语法特点
使用场景
常见于需要明确表态却故意模糊的场合,如政治表态、责任推脱等。
如姚雪垠《李自成》中:“他跪在地上回答了一句模棱两可的话,避免承担后果。”
“模棱两可”既是对语言模糊性的描述,也暗含对缺乏原则性态度的批评。其历史背景和贬义色彩使其常用于强调明确沟通的重要性。
必然的推定差别垄断场效变阻器城下之盟船用锅炉燃料油垂体肿磁泡畴材料大戟属等价类订购货品腭炎工业财产行开始碱交换化合物精制塔酒精酵母机械铸造聚集透镜卡布特罗连带勒让德多项式磷酰化橙皮甙留言绿薄荷醑锰族元素摩尔吸收系数屏极峰反压乳胶体的破坏三氯化氮处理生物发生说视频显示系统